"y recibir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلقي
        
    • وأن يحصل على
        
    • وأن تحظى
        
    • وبالتالي ينبغي منحهما
        
    • والحق في تلقى
        
    Por una parte no pueden vivir en los campamentos y recibir la ayuda alimenticia sin someterse al dictamen de las interhamwe. UN فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات.
    Sólo entonces podrán abrigarse esperanzas de que las familias ejerzan finalmente su derecho a conocer la suerte de sus parientes desaparecidos y recibir la debida reparación. UN وعندئذ فقط يكون هناك أمل في أن تنال الأسر في نهاية المطاف حقها في معرفة مصير ذويها المفقودين وتلقي التعويض المناسب.
    Los Estados Partes informarán al depositario de sus respectivos órganos y enlaces competentes encargados de enviar y recibir la información a que se hace referencia en el presente artículo. UN تحيط الدول اﻷطراف الوديع علما بسلطاتها المختصة عن جهات الاتصال المسؤولة فيها عن إرسال وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة.
    Es ésta una oportunidad para la puesta en vigor de reformas sociales centradas en una filosofía de protección de la infancia, en virtud de la cual cada niño debe poder crecer con buena salud y recibir la educación y la protección que le permitan desarrollarse plenamente. UN وهذه ميزة تساعد على تنفيذ الإصلاحات الاجتماعية القائمة على فلسفة حماية الطفولة، وبموجبها يستطيع كل طفل أن ينمو بصحة جيدة وأن يحصل على التعليم والحماية مما سيسمح له بالنمو نموا متكاملا.
    Además, es muy dudoso que esa comisión internacional pueda cumplir satisfactoriamente su cometido -- y recibir la necesaria y activa cooperación de las autoridades locales -- mientras permanezcan en sus cargos los dirigentes actuales de los servicios de seguridad libaneses. UN وعلاوة على ذلك فإنه من المشكوك فيه إلى حد بعيد أن تتمكن مثل هذه اللجنة الدولية من الاضطلاع بمهامها بشكل مرضٍٍٍٍ، وأن تحظى بالتعاون الفعلي الضروري من السلطات المحلية، طالما ظلت القيادات الحالية للأجهزة الأمنية اللبنانية باقية في مناصبها.
    La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. UN وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم.
    El ACNUR espera que en esa serie de sesiones se examinen cuestiones y temas de carácter intersectorial y práctica y se instituya un foro para sostener un diálogo con los Estados y recibir la orientación de éstos. UN وتأمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يتناول هذا الجزء الجديد القضايا المتشابكة والعملية المنحى وما يتصل بها من مواضيع، فيتيح بذلك محفلا للحوار مع الدول وتلقي التوجيه منها.
    Los menores deberán tener oportunidad de establecer contactos periódicos con amigos y parientes y con su tutor y recibir la visita de éstos, así como asistencia espiritual, religiosa, social y jurídica. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Los menores deberán tener oportunidad de establecer contactos periódicos con amigos y parientes y con su tutor y recibir la visita de éstos, así como asistencia espiritual, religiosa, social y jurídica. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Los menores deberán tener oportunidad de establecer contactos periódicos con amigos y parientes y con su tutor y recibir la visita de éstos, así como asistencia espiritual, religiosa, social y jurídica. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Los menores deberán tener oportunidad de establecer contactos periódicos con amigos y parientes y con su tutor y recibir la visita de éstos, así como asistencia espiritual, religiosa, social y jurídica. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Continúan las conversaciones entre la UNAMID, los organismos humanitarios y las partes en lucha para garantizar que los civiles atrapados por los combates puedan abandonar la zona en condiciones de seguridad y recibir la asistencia humanitaria que necesitan. UN وتجري مناقشات بين العملية المختلطة والوكالات الإنسانية والأطراف المشاركة في القتال لكفالة تمكن المدنيين المحاصرين بسبب القتال من مغادرة المنطقة بأمان، وتلقي المساعدة الإنسانية التي يحتاجونها.
    En virtud de este programa, los hogares pobres que acogían a niños huérfanos y vulnerables recibían un pago que permitía a los niños permanecer en sus comunidades y recibir la atención necesaria. UN وفي هذا البرنامج تُمنَح الأسرة الفقيرة التي ترعى أيتاما وأطفالا ضعفاء مبالغ لضمان تمكُّن الأطفال من البقاء في مجتمعاتهم المحلية وتلقي رعاية فعالة.
    4. Los Estados Partes intercambiarán información acerca de sus respectivos órganos y cauces de comunicación competentes encargados de enviar y recibir la información a que se hace referencia en el presente artículo. UN ٤ - تحيط الدول اﻷطراف بعضها بعضا علما بأجهزتها المختصة وجهات الاتصال المسؤولة فيها عن توجيه وتلقي المعلومات المشار إليها في هذه المادة.
    80. En 1999, el Parlamento aprobó una Ley de información pública que concede a todo ciudadano el derecho a recabar y recibir la información sobre cuya base el Gobierno adopta ciertas decisiones o prepara actuaciones jurídicas. UN 80- وفي عام 1999، سن البرلمان تشريعاً حكومياً بشأن الإعلام، يخول كل مواطن الحق بطلب وتلقي المعلومات التي تستخدمها الحكومة للتوصل إلى قرارات معينة أو إعداد تدابير قانونية.
    Dado que era su primera visita oficial al país, el Representante Especial estaba deseoso de conocer la situación y recibir la mayor cantidad de información posible. UN ١٨ - ونظرا إلى أن هذه الزيارة كانت الزيارة الرسمية اﻷولى التي قام بها الممثل الخاص إلى البلد، فقد كان حريصا على أن يعرف وأن يحصل على أكبر قدر ممكن من المعلومات.
    tiene la obligación de inscribirse en un registro y recibir la aprobación La delegación de Suiza sugirió que se aclarara el significado de la palabra “aprobación”. UN أن يكون مسجلا لدى بلد جنسيته وأن يحصل على موافقته .اقترح وفد سويسرا توضيح معنى عبارة " موافقته " .
    tiene la obligación de inscribirse en un registro y recibir la aprobación La delegación de Suiza sugirió que se aclarara el significado de la palabra “aprobación”. UN أن يكون مسجلا لدى بلد جنسيته وأن يحصل على موافقتهاقترح وفد سويسرا توضيح معنى عبارة " موافقته " .
    Del mismo modo, en los Estados miembros que aplican salvaguardias para los derechos de las minorías, las minorías tienen más probabilidades de ser reconocidas como titulares de los mismos derechos y recibir la protección concedida por el Estado frente a los actos de agresión y violencia dirigidos contra ellas. UN 12 - وبالمثل، ففي الدول التي تحمي حقوق الأقليات، من المرجح أن تتمتع هذه الأقليات بحقوق متساوية وأن تحظى بحماية الدولة التامة إزاء الاعتداء عليها والعنف الموجه ضدها.
    La salud y la educación son, a su vez, fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos y deberían integrarse plenamente en las políticas macroeconómicas y en las iniciativas de reducción de la pobreza y recibir la prioridad que les corresponda en las asignaciones de los presupuestos nacionales. UN وتُشكل الصحة والتعليم في المقابل جانبين أساسيين من جوانب تنمية الموارد البشرية وينبغي إدماجها بشكل كامل في سياسات الاقتصاد الكلي بما في ذلك مبادرات الحد من الفقر وبالتالي ينبغي منحهما الأولوية بما يكفل توجيه مخصصات الميزانيات الوطنية إلى الصحة والتعليم.
    En la RPDC los infantes, desde el nacimiento, tienen el derecho a tener el nombre y recibir la atención del Estado, la sociedad y los padres. UN يتمتع أي طفل من أطفال الجمهورية بالحق في حمل اسمه والحق في تلقى رعاية الدولة والمجتمع والوالدين منذ ولادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more