"y recomienda que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوصي
        
    • ويوصي
        
    • وهي توصي
        
    • وتوصيها
        
    • فهي توصي
        
    • وهو يوصي
        
    • ومن ثم فهو يوصي
        
    La Comisión Consultiva coincide con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación actual del 23,7%. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الرأي وتوصي باﻹبقاء على معدل الاشتراك الحالي البالغ ٢٣,٧ في المائة.
    La Comisión se remite a sus observaciones sobre los gastos generales de funcionamiento que figuran en el capítulo I y recomienda que se utilicen las telecomunicaciones en forma más económica. UN وتشير اللجنة الى ملاحظاتها الواردة في الفصل اﻷول أعلاه بشأن مصروفات التشغيل العامة وتوصي بأن يكون استعمال الاتصالات السلكية واللاسلكية أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La Tesorería de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra examina periódicamente las cuentas corrientes y recomienda que se cierren las cuentas consideradas superfluas o inactivas. UN وتستعرض إدارة الخزانة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفة منتظمة الحسابات الجارية وتوصي بإقفال الحسابات التي تعتبر لا لزوم لها أو خاملة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna apoya enérgicamente ese esfuerzo y recomienda que se haga extensivo a todas las categorías de administradores, desde las superiores hasta las inferiores; UN ويؤيد مكتب المراقبة الداخلية هذا المجهود تأييدا قويا ويوصي بتوسيعه ليشمل جميع مستويات اﻹدارة من القمة الى القاعدة؛
    El Grupo no considera necesario verificar más estas reclamaciones y recomienda que se indemnicen. UN ولا يرى الفريق أي حاجة لمواصلة التحقق من هذه المطالبات ويوصي بمنح التعويض المتعلق بها.
    La Comisión está de acuerdo con esa práctica y recomienda que se redacten las disposiciones sobre viajes a fin de proporcionar pasajes en clase intermedia. UN وتوافق اللجنة على هذه الممارسة وتوصي بوضع أنظمة السفر في صيغة تنص على السفر بدرجة رجال اﻷعمال.
    La Comisión Consultiva considera que esa propuesta es un paso en la dirección correcta y recomienda que se acepten los puestos adicionales. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا اﻹجراء هو خطوة في الاتجاه الصحيح، وتوصي بالموافقة على الوظيفتين اﻹضافيتين.
    La Comisión Consultiva lamenta esta situación y recomienda que se rectifique lo antes posible. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لهذه الحالة وتوصي بتصحيحها في أسرع وقت ممكن.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con esa práctica y recomienda que se redacten las disposiciones sobre viajes a fin de proporcionar pasajes en clase intermedia. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذه الممارسة وتوصي بوضع أنظمة السفر في صيغة تنص على السفر بدرجة رجال اﻷعمال.
    La Comisión Consultiva considera que esa propuesta es un paso en la dirección correcta y recomienda que se acepten los puestos adicionales. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا اﻹجراء هو خطوة في الاتجاه الصحيح، وتوصي بالموافقة على الوظيفتين اﻹضافيتين.
    La Comisión no está convencida de la necesidad de crear nuevos puestos y recomienda que se traslade personal de otras dependencias para que se ocupe de esas funciones. UN واللجنة غير مقتنعة بأنه يلزم وظيفتان إضافيتان وتوصي بأن يجري الاضطلاع بتلك المهام عن طريق النقل.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que ninguna de estas propuestas sea necesaria y recomienda que se mantenga la situación actual. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأي من هذه المقترحات وتوصي باﻹبقاء على الوضع القائم.
    En estas circunstancias, la Comisión Consultiva opina que fue incorrecto hacer esos pagos a título graciable y recomienda que se recuperen las sumas desembolsadas. UN وفي هذه الحالة، فإن اللجنة الاستشارية ترى بعدم سلامة هذه المدفوعات وتوصي باستعادة ما تنطوي عليه من مبالغ.
    La Comisión reconoce la labor realizada por la Secretaría en esta iniciativa y recomienda que se introduzca y utilice en otras misiones lo antes posible. UN وتثني اللجنة على اﻷمانة العامة لهذه المبادرة وتوصي بإدخالها واستخدامها في بعثات أخرى في أسرع وقت ممكن.
    A su juicio, la norma sobre bienestar es demasiado ambigua para permitir la verificación y recomienda que se incluyan televisores, videocaseteras, equipo deportivo y juegos. UN ترى أن معيار الرعاية مفرط في الغموض بحيث يصعب التحقق منه وتوصي بإدراج أجهزة التلفزيون والفيديو والمعدات الرياضية والألعاب. النقل الداخلي
    El Grupo llega a la conclusión de que no se puede explicar razonablemente el que no se hayan facilitado esas pruebas y recomienda que se desautorice la reclamación. UN ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير منطقي لعدم تقديم هذه الأدلة ويوصي برفض المطالبة.
    En tales circunstancias, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se le indemnice en la cantidad solicitada. UN وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به.
    El Grupo considera que la solicitud constituye prueba suficiente de que se efectuó ese gasto y recomienda que se pague una indemnización de 2.300 dólares de los EE. UU. UN والفريق مقتنع بأن الطلب يشكل دليلا كافيا على سداد هذه النفقة ويوصي بدفع تعويض بمبلغ 300 2 دولار أمريكي.
    El Grupo llega a la conclusión de que los rodillos valían 55.912 dólares, y recomienda que se pague una indemnización de 55.912 dólares de los EE.UU. por el equipo de construcción. UN ويخلص الفريق إلى أن المكشطتين كانتا بقيمة 912 55 دولاراً. ويوصي الفريق بتعويض قدره 912 55 دولاراً مقابل معدات البناء.
    La Comisión Consultiva no está totalmente convencida de que deba alquilarse un helicóptero con carácter permanente y recomienda que se revisen estos gastos de conformidad con las necesidades actuales de la Misión. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    El Comité también alienta al Estado Parte a velar por que el idioma no se convierta en obstáculo para la educación y recomienda que se emprenda cualesquiera iniciativas, en particular clases de apoyo, para ayudar a los niños a aprender los idiomas necesarios. UN كما تشجعها على الحرص على ألا تصبح اللغة عائقاً في مجال التعليم وتوصيها باتخاذ أي مبادرة في هذا الشأن، بما في ذلك تخصيص دروس للتقوية تساعد الأطفال على تعلم اللغات المطلوبة.
    La Comisión Consultiva considera que el establecimiento de dos Secretarías separadas constituiría una duplicación de estructuras, y recomienda que se establezca una secretaría única para los dos tribunales. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن إنشاء قلمين منفصلين وجود ازدواجية في الهياكل، لذا فهي توصي بإنشاء قلم موحد للمحكمتين.
    La Junta estima que este método es engorroso y recomienda que se revise y simplifique tanto la organización como la estructura de los procedimientos contables. UN وقد تبين للمجلس أن هذا النظام لا يبعث على الارتياح، وهو يوصي باستعراض وتبسيط نظام وهيكل الترتيبات المحاسبية المالية.
    56. El Grupo estima que las 23 reclamaciones transferidas restantes son resarcibles conforme a la metodología de la categoría " C " y recomienda que se otorgue indemnización con respecto a todas ellas. UN 56- وخلص الفريق إلى أن المطالبات المتبقية وعددها 23 قابلة للتعويض بموجب منهجية الفئة " جيم " ، ومن ثم فهو يوصي بمنح تعويضات بخصوص هذه المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more