"y reconciliación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمصالحة التي
        
    • والمصالحة الذي
        
    Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    En todos los casos, el contenido de esta publicidad es contrario al espíritu de paz y reconciliación que debe reinar en las elecciones. UN وفي جميع الحالات، يتنافى مضمون هذه الدعاية مع روح السلم والمصالحة التي ينبغي أن تسود الانتخابات.
    La UNAMA proporciona asistencia al proceso de paz y reconciliación que está llevando a cabo el Gobierno del Afganistán. UN تقدم البعثة المساعدة لعملية السلام والمصالحة التي تقوم بها الحكومة الأفغانية.
    La UNAMA proporciona asistencia al proceso de paz y reconciliación que está llevando a cabo el Gobierno del Afganistán. UN تقدم البعثة المساعدة لعملية السلام والمصالحة التي تقوم بها الحكومة الأفغانية.
    No obstante, no creemos que resoluciones como estas ayuden a crear una atmósfera de confianza y reconciliación que ayude al éxito del proceso de paz. UN ومع ذلك، فإننا لا نعتقد أن قرارات من هذا القبيل يمكن أن تفضي الى تهيئة مناخ الثقة والمصالحة الذي سيساعد في إنجاح هذه العملية.
    En Nepal, trabajó con diversos asociados en el marco nacional de socorro, rehabilitación y reconciliación que está ayudando en la recuperación de una sociedad quebrantada y la solución de las causas profundas de los disturbios actuales. UN وتعاون البرنامج الإنمائي في نيبال مع مجموعة كبيرة من الشركاء تحت مظلة الإطار الوطني للإغاثة والتأهيل والمصالحة الذي يساعد على رأب مجتمع متصدع ومعالجة الأسباب الجذرية للاضطرابات المستمرة.
    Concedemos suma importancia a los continuos esfuerzos que se realizan para promover un proceso de diálogo y reconciliación que abarque a todas las facciones políticas, religiosas e ideológicas. UN ونحن نولي أهمية أساسية للجهود المتواصلة لتعزيز الحوار والمصالحة التي تشارك فيها جميع الفصائل اللبنانية عبر الفواصل السياسية والدينية والعقائدية.
    Con ese fin, a principios de este año, se creó una comisión de enseñanzas y reconciliación, que da plena expresión a los principios de la rendición de cuentas. UN وتحقيقاً لذلك، أنشئت في وقت سابق من هذا العام لجنة الدروس المستخلصة والمصالحة التي تولي الاحترام الكامل لمبادئ المساءلة.
    Lamentablemente, esta medida no es conforme con el espíritu de diálogo y reconciliación que ha caracterizado el tenor de las relaciones entre los Gobiernos de Israel y Palestina cuando se comprometieron en el proceso de paz del Oriente Medio; tampoco es congruente con el espíritu y la intención de los acuerdos concertados entre las autoridades israelíes y palestinas. UN ومن المؤسف أن ذلك العمل لا يتطابق مع روح الحوار والمصالحة التي اتسم بها، من نواح أخرى، مغزى العلاقات بين حكومتي إسرائيل وفلسطين بينما تنخرطان في عملية السلام؛ ولا يتسق مع روح وقصد الاتفاقات المعقودة بين السلطات اﻹسرائيلية والفلسطينية.
    54. Urge establecer condiciones de paz, justicia y reconciliación que permitan a Rwanda explotar sus recursos naturales para el bienestar de su pueblo. UN ٤٥- وتوجد حاجة ملحة الى تهيئة ظروف السلم والعدل والمصالحة التي ستمكﱢن رواندا من استغلال مواردها الطبيعية من أجل رفاه سكانها.
    El Consejo tiene la intención de combatir enérgicamente la impunidad con los medios apropiados, y señala a la atención toda la gama de mecanismos de justicia y reconciliación que hay que considerar, entre ellos cortes y tribunales penales nacionales, internacionales y `mixtos ' y comisiones de la verdad y la reconciliación. UN ويعتزم المجلس أن يواصل بقوة محاربة الإفلات من العقاب بالوسائل المناسبة ويلفت الانتباه إلى المجموعة الكاملة لآليات العدالة والمصالحة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار والتي تشمل المحاكم الجنائية الوطنية والدولية و ' المختلطة` واللجان المعنية بكشف الحقيقة والمصالحة.
    La configuración de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de Sierra Leona alienta a los dos partidos políticos a mantener el ánimo de moderación y reconciliación que reinó en el diálogo entre ellos a fin de asegurar que se cumpla efectivamente y sin demora lo acordado en el comunicado conjunto. UN وتشجع التشكيلة القطرية المعنية بسيراليون التابعة للجنة بناء السلام كلا الحزبين السياسيين على التمسك بروح الاعتدال والمصالحة التي سادت في أثناء الحوار بينهما، ضمانا لدقة توقيت إجراءات متابعة البيان المشترك وفعاليتها.
    Junto con esta formación, deben organizarse seminarios y conferencias a nivel nacional y local, con el fin de reunir a los funcionarios estatales y dirigentes indígenas para que formulen estrategias e iniciativas tendentes a la aplicación, incluidas medidas para abordar reivindicaciones históricas, en el espíritu de cooperación y reconciliación que la Declaración representa. UN كما ينبغي، إلى جانب ذلك التدريب، تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات على مستوى وطني ومحلي للجمع بين مسؤولي الدولة وزعماء الشعوب الأصلية بقصد وضع استراتيجيات ومبادرات تكفل التنفيذ، بما في ذلك تدابير لمعالجة المظالم التاريخية، وذلك بروح من التعاون والمصالحة التي يمثلها الإعلان.
    De esta forma, se quiere promover la confianza y el entendimiento entre las distintas comunidades, el respeto y el entendimiento entre las culturas y amplificar las voces de moderación y reconciliación que contribuyan a apaciguar las tensiones culturales y religiosas entre las naciones y los pueblos, base todo ello del racismo y la xenofobia. UN ويُراد بذلك تعزيز الثقة والتفاهم بين مختلف المجتمعات، وكذلك الاحترام والتفاهم بين الثقافات، وتقوية أصوات الحداثة والمصالحة التي من شأنها أن تسهم في تهدئة التوترات الثقافية والدينية بين الدول والشعوب، وهي كلها أساس العنصرية وكراهية الأجانب.
    Otros quisieron saber de qué manera podía el Consejo de Derechos Humanos promover los valores de reconciliación, paz, libertad e igualdad racial o cómo los valores de tolerancia y reconciliación que encarnaba Mandela podían utilizarse para promover la igualdad racial, particularmente en el contexto multilateral. UN وسعى آخرون إلى معرفة الطريقة التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان أن ينهض بمزيد من النشاط بقيم المصالحة والسلم والحرية والمساواة بين الأجناس، أو الطريقة التي يمكن بها تسخير قيم التسامح والمصالحة التي يجسدها مانديلا، لتعزيز قيم المساواة بين الأعراق، بما في ذلك في السياق المتعدد الأطراف.
    Insto al Gobierno a que garantice que el programa de paz y reconciliación del Afganistán, así como todas las iniciativas de paz y reconciliación que emprenda con los agentes no estatales, incluyan disposiciones específicas relativas a los niños, y que reciban los recursos adecuados. UN 67 - وأحث الحكومة على أن تكفل إدراج اعتمادات ملائمة مخصصة للأطفال، وتخصيص ما يكفي من الموارد في البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة وفي جميع جهود السلام والمصالحة التي تبذلها الحكومة مع الجهات غير التابعة للدول.
    24. En enero de 2006, Marruecos envió el informe final de la Comisión de Equidad y Reconciliación, que había investigado las alegaciones de violaciones de los derechos humanos desde la independencia de 1956 hasta 1999, al Comité de Derechos Humanos y al Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. UN 24- في كانون الثاني/يناير 2006، أرسل المغرب إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(67) والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين(68) التقرير النهائي لهيئة الإنصاف والمصالحة التي حققت في ادعاءات حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان منذ الاستقلال في عام 1956 حتى عام 1999.
    Además, deberían organizarse seminarios y conferencias a nivel nacional y local para que los funcionarios públicos y los dirigentes indígenas elaboraran estrategias e iniciativas para la aplicación, incluidas medidas para abordar reivindicaciones históricas, en el espíritu de cooperación y reconciliación que la Declaración representa. UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد من تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات تُعقَد على الصُعُد الوطنية والمحلية من أجل الجمع بين مسؤولي الدول وقادة الشعوب الأصلية بهدف وضع الاستراتيجيات واتخاذ المبادرات اللازمة للتنفيذ، بما في ذلك التدابير الهادفة إلى التصدّي لأوجه المعاناة التاريخية انطلاقاً من روح التعاون والمصالحة التي يمثّلها الإعلان.
    El objetivo puede cumplirse mediante programas de educación, como los que se han organizado en el Centro Internacional de Educación sobre Auschwitz y el Holocausto, y el Instituto de Paz y Reconciliación, que estudiará los actos contemporáneos de genocidio. UN وهو هدف يمكن تنفيذه من خلال برامج تثقيفية، مثل تلك التي أعدها المركز الدولي للتثقيف بأوشفيتز والمحرقة، ومعهد السلام والمصالحة الذي سيتولى دراسة أعمال الإبادة الجماعية المعاصرة.
    Debería presentar su trabajo y sus propuestas en una segunda reunión preparatoria que se celebraría a principios de 2009, antes de la conferencia principal sobre justicia y reconciliación que se celebraría a finales de ese año. UN وسيعرض الفريق عمله ومقترحاته على مؤتمر تحضيري ثان سيعقد في أوائل عام 2009، قبل المؤتمر الرئيسي بشأن العدالة والمصالحة الذي سيعقد في وقت لاحق من العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more