"y reconociendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تسلم
        
    • وإذ تقر
        
    • وإذ يسلم
        
    • وإذ تعترف
        
    • وإذ يقر
        
    • وإذ يدرك
        
    • وإذ تسلّم
        
    • وإذ تدرك
        
    • والاعتراف
        
    • والإقرار
        
    • وإذ يسلّم
        
    • وإذ يعترف
        
    • الذي تسلم
        
    • وإذ تنوه
        
    • وتسلم
        
    Subrayando las propuestas enunciadas en el Plan de Acción para todo el sistema y reconociendo la necesidad de desplegar nuevos esfuerzos para aplicarlo y actualizarlo, UN وإذ تؤكد المقترحات الواردة في خطة العمل على نطاق المنظومة، وإذ تسلم بالحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتحديثها،
    es un instrumento internacional clave de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, y reconociendo sus funciones codificadoras e innovadoras, UN هي صك رئيسي دولي لحقوق اﻹنسان يرمي الى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة، وإذ تسلم بما تؤديه من وظائف في مجالي التدوين والتجديد،
    Reafirmando también la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo; UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الطابع العالمي للاتفاقية وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث كونهما يؤثران في جميع مناطق العالم،
    Reconociendo que la mayoría de los 690 millones de personas con discapacidad en el mundo viven en la pobreza y reconociendo a este respecto la necesidad crítica de abordar los efectos de la pobreza en las personas con discapacidad, UN وإذ يسلم بأن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم البالغ عددهم 690 مليون شخص يعيشون في ظروف يسودها الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة للتصدي لآثار الفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Reafirmando la composición universal de la Convención y reconociendo que la desertificación y la sequía son problemas de dimensiones mundiales porque afectan a todas las regiones del mundo, UN وإذ تؤكد من جديد انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Convencida también de que la responsabilidad respecto de la seguridad vial recae en las autoridades locales, municipales y nacionales, y reconociendo que muchos países en desarrollo tienen una capacidad limitada para hacer frente a esas cuestiones, UN واقتناعا منها أيضا بأن المسؤولية عن كفالة السلامة على الطرق تقع على الجهات المحلية والبلدية والوطنية، وإذ تسلم بأن قدرات العديد من البلدان النامية على معالجة تلك المسائل قدرات محدودة،
    Señalando el establecimiento de la Autoridad Palestina y reconociendo la necesidad urgente de reconstruir, reformar y fortalecer sus instituciones dañadas, UN وإذ تلاحظ إنشاء السلطة الفلسطينية، وإذ تسلم بالحاجة الملحة لإعادة بناء مؤسساتها التي أضيرت وإصلاحها وتعزيزها،
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo a este respecto las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo a este respecto las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo, a este respecto, las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo, a este respecto, las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Tomando nota con preocupación de que sobre el terreno la aplicación de la Política y la Guía para la protección de mujeres refugiadas sigue siendo limitada, y reconociendo la necesidad de sensibilizar aún más al personal humanitario acerca de la situación de las mujeres refugiadas, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات،
    Tomando nota con preocupación de que sobre el terreno la aplicación de la Política y la Guía para la protección de mujeres refugiadas sigue siendo limitada, y reconociendo la necesidad de sensibilizar aún más al personal humanitario acerca de la situación de las mujeres refugiadas, UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات،
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Recordando también el informe de 2002 del Órgano Encargado de Revisar la Modernización de la Constitución, y reconociendo la Constitución acordada entre la Potencia administradora y el Gobierno del territorio, que entró en vigor en 2006, UN وإذ تشير أيضا إلى تقرير عام 2002 لهيئة استعراض التحديث الدستوري وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم، والذي سرى مفعوله اعتبارا من عام 2006،
    Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, UN وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان،
    Reconociendo que la erradicación de la pobreza y el logro y mantenimiento de la paz se refuerzan mutuamente, y reconociendo también que la paz está vinculada de manera indisoluble a la igualdad entre mujeres y hombres y al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الفقر وتحقيق السلام وصونه جانبان متعاضدان، وإذ تسلم أيضا بأن السلام يرتبط ارتباطا لا ينفصم بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل وبالتنمية،
    Constatando que la mujer es un agente esencial en los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y reconociendo que la perspectiva de género puede contribuir al éxito de las iniciativas para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تعترف بأن المرأة عنصر فاعل رئيسي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تدرك أن اعتماد منظور جنساني يمكن أن يساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ،
    No obstante, agradecemos que la promoción de proyectos de desarrollo alternativo se esté debatiendo y reconociendo como método de reducción de la oferta. UN لكننا نشعر بالامتنان ﻷن النهوض بمشاريــــع التنميــة البديلة يحظى بالبحث والاعتراف كأسلوب لخفض العرض.
    Acogiendo con beneplácito el compromiso de la Conferencia de incorporar el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos entre ellos; UN وإذ نرحب بالتزام المؤتمر بتعميم مراعاة التنمية المستدامة على المستويات كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات التي تربط بينها؛
    Convencido de que para prevenir y combatir eficazmente la corrupción se necesita un enfoque amplio y multidisciplinario y reconociendo la necesidad de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados y otras entidades pertinentes a ese respecto, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة، وإذ يسلّم بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون في هذا الشأن بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة،
    Acogiendo con satisfacción el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia y apoyo al desarrollo económico, social e institucional de Haití y reconociendo la importancia de esa asistencia para mantener un entorno seguro y estable, UN وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة،
    Reconociendo la importancia de la labor que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades nacionales de creación de capacidad en materia de desarrollo social, y reconociendo al mismo tiempo la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales a este respecto, UN وإذ تسلِّم بأهمية المجتمع الدولي في دعم الجهود الوطنية لبناء القدرات في مجال التنمية الاجتماعية، في الوقت الذي تسلم فيه بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد،
    Tomando nota de la labor del Alto Comisionado encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y reconociendo que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المفوض السامي لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم الأطفال والقصر غير المصحوبين، وإذ تلاحظ ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Reconociendo que los desplazados internos necesitan protección y socorro de emergencia y reconociendo la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional busquen los métodos y medios para responder mejor a las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y asistencia, UN واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more