"y reconocimiento mutuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاعتراف المتبادل
        
    • المتبادل وإقرار
        
    • واعتراف متبادل
        
    Por consiguiente, quizás sea más fácil establecer para esos productos sistemas de equivalencia y reconocimiento mutuo como los descritos más arriba. UN ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات.
    4. Reconocimiento de las sentencias de la corte, ejecución de las penas y reconocimiento mutuo de las sentencias UN الاعتراف بأحكام المحكمة، وتنفيذ قراراتها والاعتراف المتبادل باﻷحكام
    - Estudiando las formas de promover la aplicación práctica del concepto de equivalencia y reconocimiento mutuo entre las normas del sector público y las del sector privado; UN :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛
    - armonización y reconocimiento mutuo de los reglamentos y normas ambientales; UN ○ تنسيق المعايير والأنظمة والاعتراف المتبادل بها
    Para perseguir objetivos comunes, se privilegiará una cultura de apoyo y reconocimiento mutuo de los puntos fuertes de ambas instituciones. UN ولبلوغ أهداف مشتركة، تُشجَّع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بطاقات الطرف الآخر.
    Esto se corresponde por completo con el arreglo final del conflicto mediante el nacimiento de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz, con seguridad y reconocimiento mutuo. UN ويمضي ذلك بالتوازي مع التسوية النهائية للصراع من خلال قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن واعتراف متبادل.
    Modelos y mecanismos actuales de equivalencia y reconocimiento mutuo en otros sectores y enseñanzas para los sistemas de garantía biológica. UN ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية.
    Investigar activamente las posibilidades de armonización, equivalencia técnica y reconocimiento mutuo de los reglamentos y normas. UN :: الاجتهاد في تتبع سبل التنسيق والمعادلة التقنية والاعتراف المتبادل بالأنظمة والمعايير.
    Se desprende, así la necesidad de una armonización, equivalencias y reconocimiento mutuo en el sector de la agricultura biológica y se observa una orientación general en esa dirección. UN وهناك بالتالي حاجة واتجاه عام إلى التوحيد والمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاع الزراعة العضوية.
    Mi Gobierno acoge con beneplácito los acuerdos históricos sobre autonomía limitada para Palestina y reconocimiento mutuo, celebrados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN ترحب حكومتي ترحيبا حارا بالاتفاقات التاريخية الخاصة بالحكم الذاتي المحدود لفلسطين والاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Estas normas contienen principios rectores para la aplicación de los programas de ecoetiquetado, que abarcan, entre otras cosas, criterios ecológicos sobre productos, transparencia, aspectos comerciales, acceso a la información y reconocimiento mutuo. UN وتوفر هذه المعايير مبادئ توجيهية مفيدة لتنفيذ برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية، تشمل جملة أمور منها المعايير البيئية فيما يخص المنتجات والشفافية والجوانب التجارية وسهولة الحصول عليها والاعتراف المتبادل.
    La UNCTAD y el PNUMA han cooperado en relación con cuestiones tales como la utilización de medidas comerciales y positivas en los acuerdos ambientales multilaterales y conceptos de equivalencia y reconocimiento mutuo en el contexto del ecoetiquetado. UN ويتعاون اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مسائل مثل استخدام التدابير التجارية واﻹيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ومفهومي التكافؤ والاعتراف المتبادل في سياق وضع العلامات الايكولوجية.
    Existe un camino alternativo, el del diálogo y la reconciliación, sobre la base del respeto de los derechos de todos los Estados y de compromiso inquebrantable de no violencia y reconocimiento mutuo. UN فهناك مسار بديل، هو مسار الحوار والمصالحة القائم على احترام حقوق كل الدول، والالتزام الثابت بعدم العنف، والاعتراف المتبادل.
    de las penas y reconocimiento mutuo de las sentencias UN والاعتراف المتبادل باﻷحكام
    La UNCTAD y el PNUMA cooperan en algunas cuestiones, en particular, los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, los conceptos de equivalencias y reconocimiento mutuo en el contexto del etiquetado ecológico y, conjuntamente con el PNUD, en lo que se refiere al fomento de la capacidad. UN ويتعاون اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن عدد من القضايا، ولاسيما القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، وبمفهومي التكافؤ والاعتراف المتبادل في سياق وضع العلامات اﻹيكولوجية، كما يتعاونان مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرات.
    Una cooperación internacional auténtica no sólo debe basarse en las necesidades socioeconómicas de alta prioridad de los países en desarrollo y en los intereses de los donantes sino, sobre todo, fundarse firmemente en el respeto de los principios de soberanía y reconocimiento mutuo de la competencia de las autoridades políticas nacionales en el ejercicio de sus funciones de gobierno. UN ولا يجب أن يقوم التعاون الدولي الحقيقي على أساس الحاجات الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷولوية العالية للبلدان النامية ومصالح المانحين فحسب، ولكنه يجب أن يقوم أيضا على قاعدة صلبة من احترام مبادئ السيادة والاعتراف المتبادل باختصاص السلطات السياسية الوطنية في ممارسة وظائفها المعهودة إليها.
    El conflicto entre palestinos e israelíes no guarda relación con el debate sobre el racismo y la discriminación racial; es un conflicto político entre dos pueblos, cada uno de los cuales tiene sus derechos, quejas y aspiraciones, que sólo puede resolverse renunciando a la violencia y negociando con espíritu de transacción y reconocimiento mutuo. UN وأردف قائلا إن النـزاع بين الفلسطينيـين والإسرائيليـين لا علاقة لـه بالمناقشة حول العنصرية والتمييز العنصري؛ بل هو نـزاع سياسي بين شعبين، لكل منهما حقوقه ومطالباتـه وتطلعاتـه التي لا يمكن حلها إلا بالتخلي عن العنف والتفاوض في روح من التوافق والاعتراف المتبادل.
    En cambio, la adjudicación de concesiones de servicios no está regulada expresamente, por lo que se aplican los principios generales del derecho comunitario: transparencia, igualdad de trato, proporcionalidad y reconocimiento mutuo. UN وفي المقابل، ليس هناك نظام منفصل بشأن منح امتيازات الخدمات()، وإنما تسري مبادئ عامة من قانون الجماعة - مثل الشفافية، والمساواة في المعاملة، والتناسب، والاعتراف المتبادل().
    Para perseguir los objetivos comunes, se privilegiará una cultura de apoyo y reconocimiento mutuo de los puntos fuertes de ambas instituciones. UN وفي السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة، لا بد من تشجيع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بنقاط قوة الطرف الآخر.
    La Unión Europea reitera su disposición a contribuir sustancialmente al logro de una solución completa y sostenible, que se encontrará con el Estado de Israel y un Estado de Palestina independiente, democrático, contiguo, soberano y viable, coexistiendo lado a lado en paz y con seguridad y reconocimiento mutuo. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد استعداده للإسهام إسهاما كبيرا في التوصل إلى حل شامل ومستدام بين دولة إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا وذات سيادة وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن واعتراف متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more