"y recuperación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنعاش في
        
    • واستعادة القدرة على
        
    • والانتعاش في
        
    • والتعافي من
        
    • والتعافي منها في
        
    • والتعافي في
        
    • واﻻسترجاع
        
    • والإنعاش على
        
    • لها والتعافي
        
    • الوثائق واستردادها على
        
    • واستعادتها في
        
    • ولاستعادة
        
    • وبشأن استعادة القدرة على
        
    • والإبلال
        
    • والانتعاش منها
        
    Recursos humanos: componente 4, estabilización y recuperación en el norte de Malí UN الموارد البشرية: العنصر 4، تحقيق الاستقرار والإنعاش في شمال مالي
    Fondo Fiduciario del PNUD para la desmovilización, reintegración, rehabilitación y recuperación en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش في سيراليون
    Nuevo Plan de seguridad y recuperación en casos de desastre Medidas pertinentes sobre seguridad física y lógica para garantizar la continuidad de las actividades UN خطة جديدة للأمن واستعادة القدرة على العمل في حالات الأعطال الكبرى وخطوات مادية ومنطقية في مجال الأمن ذات صلة بضمان استمرارية العمل
    El costo de los dispositivos de seguridad, continuidad de las operaciones y recuperación en caso de desastre debe estar incluido en el análisis de la relación costo-beneficio y en el cálculo de los fondos necesarios para la deslocalización. UN وينبغي أن تُدرج كلفة الترتيبات المتعلقة بالأمن واستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في تحليل تكاليف وفوائد النقل إلى الخارج ومتطلباته المتعلقة بالتمويل.
    Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    Aplicación del plan de continuidad de las operaciones y recuperación en casos de desastre UN تنفيذ خطة استمرارية الأعمال التجارية والتعافي من الكوارث
    Fondo Fiduciario del PNUD para la desmovilización, reintegración, rehabilitación y recuperación en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش في سيراليون
    Fondo Fiduciario del PNUD para la desmovilización, reintegración, rehabilitación y recuperación en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش في سيراليون
    El apoyo internacional a las operaciones de socorro y recuperación en los países afectados por el tsunami fue de una generosidad sin precedentes. UN وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la desmovilización, reintegración, rehabilitación y recuperación en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش في سيراليون
    El Organismo continuó proporcionando asistencia de socorro y recuperación en 2010 y 2011, mientras continuaban las labores de reconstrucción del campamento. UN وفي عامي 2010 و 2011 واصلت الوكالة تقديم المساعدة في مجالي الإغاثة والإنعاش في حين استمرت أعمال إعادة البناء في المخيم.
    En el informe se describen los alentadores avances observados en el proceso de reconstrucción y recuperación en Haití, así como en el plano político y en relación con el estado de derecho. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    El costo de los dispositivos de seguridad, continuidad de las operaciones y recuperación en caso de desastre debe estar incluido en el análisis de la relación costo-beneficio y en el cálculo de los fondos necesarios para la deslocalización. UN وينبغي أن تُدرج كلفة الترتيبات المتعلقة بالأمن واستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في تحليل تكاليف وفوائد النقل إلى الخارج ومتطلباته المتعلقة بالتمويل.
    OMS: Existe un reconocimiento general de la necesidad de continuidad de las operaciones y recuperación en casos de desastre. Han dado comienzo las actividades iniciales de planificación. UN منظمة الصحة العالمية: هناك اعتراف عام بضرورة استمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، وهناك توجّه أولي إلى التخطيط في هذا الصدد.
    F. Continuidad de las operaciones de TIC y recuperación en casos de desastre 127 - 129 31 UN واو - استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى 127-129 43
    Todos ellos pueden servir de apoyo a las actividades de respuesta y recuperación en el contexto de la gestión de las situaciones de crisis, la coordinación y la difusión de información. UN ويمكن لجميع هذه النظم أن تدعم جهود الاستجابة والانتعاش في سياق الإدارة والتنسيق في أوقات الأزمات ونشر المعلومات.
    Su atención se centrará principalmente en los sistemas de administración de bienes, gestión de contratos, suministro de combustible y recuperación en casos de desastre. UN وتركز المجالات الرئيسية على إدارة الممتلكات، وإدارة العقود، وأنظمة الوقود والتعافي من الكوارث.
    En 2006, el PNUD ejecutó programas de reducción del riesgo de desastres y recuperación en más de 40 países de riesgo elevado para apoyar el robustecimiento de las instituciones. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2006 بتنفيذ برامج للحد من أخطار الكوارث والتعافي منها في أكثر من 40 من البلدان المعرّضة لدرجات عالية من الأخطار بغرض دعم التعزيز المؤسسي.
    Mi país, Australia anunció hace poco la creación de una capacidad civil de despliegue para ayudar en las tareas de estabilización y recuperación en los países que salen de los conflictos. UN وقد أعلن بلدي، أستراليا، مؤخرا عن إنشاء قدرة مدنية قابلة للانتشار للمساعدة في جهود إعادة الاستقرار والتعافي في البلدان الخارجة من النزاع.
    La Conferencia se centró en la reconstrucción y recuperación en los próximos10 años, aunque la Sra. Ogata puso claro en su discurso de apertura que había un vínculo con la adopción de medidas humanitarias. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    El Organismo Federal de Gestión de Emergencias, por conducto del Organismo Territorial de Gestión de Emergencias de las Islas Vírgenes (VITEMA), ofrece programas de mitigación, preparación, respuesta y recuperación en el Territorio. UN وتقدم الوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ برامج للتخفيف من حدة الطوارئ والتأهب والاستجابة لها والتعافي منها في الإقليم من خلال وكالة جزر فرجن الإقليمية لإدارة الطوارئ.
    Sistema eficaz de búsqueda y recuperación en línea que ofrezca mejoras de navegación y sea fácil de utilizar UN نظام فعال للبحث في الوثائق واستردادها على الحاسوب مباشرة، وهو يتيح المزيد من خيارات التصفح وسهولة التشغيل
    Para evitar la duplicación del almacenamiento y la recuperación debe establecerse un centro común de información y recuperación en uno de los órganos de la Corte. UN وإذا أريد تفادي الازدواجية في خزن المعلومات واستعادتها، يجب إنشاء مركز مشترك للمعلومات واستعادتها في أحد أجهزة المحكمة.
    Elaborar planes de continuidad de las actividades y recuperación en casos de desastre para todas las oficinas en los países UN 70 وضع خطط لاستمرار العمل ولاستعادة 379 2006-2007 X المعلومات بعد الأعطال الكبرى لجميع
    120. Antes de que los centros deslocalizados entren en funcionamiento tiene que haber planes de continuidad de las operaciones y recuperación en caso de desastre, que incluyan una estrategia de salida. UN 120- وينبغي وضع خطط بشأن استمرارية الأعمال وبشأن استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، بما في ذلك استراتيجية خروج، وأن تكون هذه الخطط جاهزة قبل أن تبدأ المراكز المنشأة في الخارج بالعمل.
    Si el Fondo para la Consolidación de la Paz o el Fondo Fiduciario temático del PNUD para la prevención y recuperación en caso de crisis no pueden proporcionar recursos inmediatamente, se puede establecer un fondo para financiar las actividades iniciales de recuperación en un país, vinculado a esos mecanismos generales de financiación. UN وإذا تعذر على صندوق بناء السلام أو الصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات والإبلال التابع للبرنامج الإنمائي توفير الموارد فورا، يمكن إنشاء صندوق قطري للإبلال المبكر، في ارتباط بإجمالي آليات التمويل هذه.
    ONU-Mujeres fortalecerá la capacidad a largo plazo de los agentes humanitarios y la aplicación práctica sostenible de los programas de igualdad entre los géneros en la preparación, respuesta y recuperación en situaciones de emergencia. UN وستُعزِّز هيئة الأمم المتحدة للمرأة قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على المدى الطويل والتطبيق العملي المستدام لبرمجة المساواة بين الجنسين في مجالات التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها والانتعاش منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more