"y recursos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والموارد في
        
    • والموارد على
        
    • ومواردها على
        
    • ومواردها في
        
    • والموارد من
        
    • وسبل للانتصاف في
        
    • وتخصيص الموارد على
        
    • وموارده على
        
    • وموارد في
        
    • وسبل الانتصاف في
        
    • بكثير وخصصت موارد
        
    • ومواردهما
        
    • وخصصت موارد أكبر
        
    • والموارد المخصصة على
        
    • والموارد إلى
        
    Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento: organización y recursos en 2002 UN مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء: التنظيم والموارد في عام 2002
    Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento: organización y recursos en 2003 UN مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء: التنظيم والموارد في عام 2003
    Se han invertido muchos esfuerzos, trabajo y recursos en el proceso de negociaciones durante los últimos cuatro años. UN وقد تم استثمار الكثير من العمل والجهد والموارد في عملية المفاوضات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Además, se malgastaron tiempo y recursos en los proyectos originales antes de que se percataran de que no eran viables. UN وتم أيضا تبديد الوقت والموارد على المشاريع اﻷصلية قبل إدراك عدم جدواها.
    Esas naciones están invirtiendo su dignidad y recursos en los delitos, la ocupación y las amenazas de la red sionista, en contra de su voluntad. UN وتهدر تلك الدول، كرامتها ومواردها على الجرائم والاحتلال وتهديدات الشبكة الصهيونية، رغما عنها.
    Los bancos internacionales y las agencias de cooperación deben duplicar su compromiso y recursos en Colombia. UN وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا.
    Descentralización de actividades y recursos en las esferas UN تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني
    El FMI se dedica cada vez más a proporcionar asesoramiento y recursos en el contexto del mediano plazo para promover un crecimiento de alta calidad. UN ويشارك صندوق النقد الدولي مشاركة متزايدة في تقديم المشورة والموارد في اﻷجل المتوسط لتحقيق نمو مرتفع الجودة.
    Las funciones y recursos en materia de recursos naturales y energía han sido trasladados a las comisiones económicas regionales. UN كما نقلت المهام والموارد في مجالي الموارد الطبيعية والطاقة إلى اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    A este respecto, esperamos que países con experiencia y recursos en esta materia compartan tales experiencias y recursos con nosotros y nos asistan en nuestro empeño. UN وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تشاركنا تلك التجربة البلدان ذات الخبرة والموارد في هذا المجال، وأن تساعدنا في مهمتنا.
    Descentralización de actividades y recursos en las esferas de los recursos naturales y la energía UN تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني الطاقة والموارد الطبيعية
    Descentralización de actividades y recursos en las esferas de los recursos naturales y la energía UN تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة والموارد في ميداني الطاقة والموارد الطبيعية
    El puesto de jefe que se propone posibilitará una mejor gestión de las diversas tareas y recursos en la Sección. UN ومن شأن الوظيفة المقترحة للرئيس أن تؤدي إلى إدارة أفضل لمختلف المهام والموارد في القسم.
    La Secretaría espera también que se restablezca la normalidad para poder maximizar los resultados de sus esfuerzos y no invertir tiempo y recursos en tratar de resolver situaciones que se plantean a causa de la inestabilidad de la situación financiera. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة العامة تأمل أيضا أن تعود اﻷمور إلى طبيعتها لكي تتمكن من زيادة نتائج جهودها إلى أقصى حد، ولا تنفق الوقت والموارد على معالجة حالات نشأت بسبب عدم استقرار الحالة المالية.
    Esto indica que es necesario continuar focalizando ciertas medidas y recursos en áreas geográficas definidas. UN وهذا يبين أنه لا بد من مواصلة تركيز بعض التدابير والموارد على مناطق جغرافية بعينها.
    Destacó que la UNMIK seguía centrando sus esfuerzos y recursos en apoyar el proceso político dirigido por la Unión Europea, así como en el cumplimiento de su mandato. UN وشدّد على أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواصل تركيز جهودها ومواردها على دعم العملية السياسية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، بما يمكنها من الوفاء بالولاية المنوطة بها.
    Tras el éxito de la operación en la región de Gedo, el ACNUR cerró algunas de las oficinas locales que mantenía en esa región para concentrar sus actividades y recursos en la región del Yuba medio y el bajo Yuba. UN وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى.
    De modo similar, procuran captar nuevos miembros y recursos en sus comunidades locales y entre sus seguidores en el extranjero. UN كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج.
    Acto sobre el tema “Los derechos humanos al agua y el saneamiento: instrumentos para su realización y recursos en caso de violación” (con la participación de la Relatora Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento) (organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH)) UN مناسبة بشأن " حقوق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي: أدوات من أجل إعمال هذه الحقوق وسبل للانتصاف في حالة انتهاكها " (يشارك فيها المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي) (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان)
    :: Coordinar nuestra representación en los órganos rectores de los diversos organismos de desarrollo y asistencia humanitaria a fin de asegurar que apliquen una política coherente en la asignación de mandatos y recursos en todo el sistema UN :: تنسيق تمثيلنا في مجالس إدارة مختلف وكالات التنمية والوكالات الإنسانية من أجل كفالة اتباعها سياسة متسقة في إسناد الولايات وتخصيص الموارد على نطاق المنظومة بأسرها
    El sector privado debía centrar sus energías y recursos en objetivos de crecimiento responsables posiblemente en entornos urbanos. UN فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية.
    :: Un centro de información y recursos en el ámbito del derecho de familia; UN :: مركز معلومات وموارد في مجال قانون الأسرة؛
    50. El Comité de los Derechos del Niño definió una serie de obstáculos y recursos en relación con el acceso a la justicia de los niños indígenas en su Observación general Nº 11 (2009). UN 50- حددت لجنة حقوق الطفل مجموعة من العوائق وسبل الانتصاف في مجال وصول أطفال الشعوب الأصلية إلى العدالة في تعليقها العام 11(2009).
    b) Rail tracker: A petición de los usuarios, se han concentrado más esfuerzos y recursos en el desarrollo y la instalación del módulo ferroviario del SIAC. UN (ب) وحدة تعقب المعلومات الخاصة بالسكك الحديدية: بناء على طلب المستخدمين، بذل جهد أكبر بكثير وخصصت موارد أكبر بكثير لاستحداث وتنفيذ وحدة نظام المعلومات المسبقة عن البضائع والخاصة بالسكك الحديدية.
    De acuerdo con el compromiso alcanzado en 2008 por los dirigentes de Nueva Zelandia y de Tokelau, debería pasar un " período de tiempo apreciable " antes de que Tokelau emprendiera nuevos actos relacionados con la libre determinación, y ambas partes acordaron concentrar su tiempo, actividades y recursos en la atención de las necesidades básicas de la población de los atolones. UN وقالت إنه ينبغي، استنادا إلى التزام عام 2008 بين قادة توكيلاو ونيوزيلندا، أن تمر " فترة ملموسة " قبل أن تتخذ توكيلاو أي إجراء آخر في سبيل تقرير المصير، وسيقوم طرفا العلاقة بتكريس أوقاتهما وجهودهما ومواردهما لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    Instamos a que se proporcionen mayores medios y recursos en los planos nacional y regional para la investigación y la aplicación de planes y estrategias sobre la ordenación de las zonas costeras y la ordenación basada en los ecosistemas. UN 98 - ونحث على زيادة الوسائل والموارد المخصصة على الصعيدين الوطني والإقليمي للبحوث وتنفيذ الخطط والاستراتيجيات المتعلقة بإدارة المناطق الساحلية، فضلا عن الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية.
    La puesta en práctica del Código de Gobierno Local, que delega funciones y recursos en los gobiernos locales, debería garantizar una distribución más igualitaria de los recursos en relación con la salud, la enseñanza, los medios de subsistencia y otras prestaciones sociales en beneficio de los pobres de las zonas rurales. UN وينبغي لتنفيذ مدونة الحكم المحلي التي تقرر نقل السلطة والموارد إلى وحدات الحكم المحلي أن تكفل توزيعا متساويا بدرجة أكبر للموارد من أجل الصحة والتعليم والمعيشة وغير ذلك من السُبُل الاجتماعية الأخرى لمساعدة فقراء الريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more