Para que sean eficaces, los programas de remoción de minas también deben tener una gestión sólida y recursos suficientes para una planificación y una puesta en práctica a más largo plazo. | UN | ولكي تكون برامج العمل المتعلقة باﻷلغام فعالة يجب أن تتوفر لها إدارة سليمة وموارد كافية للتخطيط والتنفيذ في اﻷمد اﻷبعد. |
Habrá que destinar tiempo y recursos suficientes a la Comisión Preparatoria para que pueda lograr los objetivos que se le han encomendado. | UN | كما يتعين تخصيص وقت وموارد كافية للجنة التحضيرية ليتاح لها إنجاز أهدافها المطلوبة. |
Esos obstáculos no eran insuperables, pero para hacerles frente hacían falta una voluntad política decidida y recursos suficientes. | UN | وذكروا أن تخطي الحواجز ليس مستحيلا، ولكن ذلك يتطلب إرادة سياسة مخلصة وموارد كافية. |
La Federación de Rusia tiene poder y recursos suficientes para impedirlo. | UN | ولدى الاتحاد الروسي القوة والموارد الكافية لمنعها. |
Los grupos regionales que cuentan con instituciones sólidas y recursos suficientes están en mejores condiciones de lograr progresos tangibles. | UN | والجماعات الإقليمية التي تمتلك المؤسسات القوية والموارد الكافية هي الأقدر على إحراز التقدّم الملموس. |
Un programa de voluntarios exige una gestión especializada y recursos suficientes. | UN | ويحتاج أي برنامج للمتطوعين إدارة ماهرة وموارد كافية. |
La elaboración de sitios paralelos en la Red en otros idiomas requeriría una planificación cuidadosa y recursos suficientes. | UN | ويتطلب وضع مواقع شبكية موازية بلغات أخرى تخطيطا جيدا وموارد كافية. |
A ese respecto, la Oficina debería disponer de autoridad y recursos suficientes bajo su control directo para obtener resultados de largo alcance. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي منح المكتب صلاحيات وموارد كافية توضع تحت تصرفه المباشر من أجل تمكينه من تحقيق نتائج بعيدة الأثر. |
Necesitamos alianzas firmes y recursos suficientes. | UN | إننا بحاجة إلى شراكات قوية وموارد كافية. |
Este debe poseer un régimen jurídico y recursos suficientes para mantener un mecanismo administrativo adecuado para controlar y vigilar las actividades. | UN | وينبغي أن يكون لديها نظام قانوني وموارد كافية لإنشاء جهاز إداري مناسب لمراقبة الأنشطة ورصدها. |
Los Estados que no establezcan una inspección del trabajo provista de expertos competentes y recursos suficientes para que ejerzan su mandato están, en la práctica, dando su consentimiento a los abusos de los derechos laborales. | UN | والدول التي لا تنشئ مفتشية عمل بخبرات مناسبة وموارد كافية للاضطلاع بولايتها هي في الواقع تتغاضى عن انتهاك حقوق العمل. |
El mundo cuenta con capacidad y recursos suficientes para garantizar una alimentación adecuada y una buena nutrición para todas las personas. | UN | فهناك قدرات وموارد كافية في العالم لكفالة توفير غذاء كاف وتغذية جيدة للجميع. |
Las delegaciones propugnaron un aumento de la coordinación interinstitucional y de la programación conjunta, así como la obtención de capacidad y recursos suficientes para mejorar la calidad de las intervenciones. | UN | وطالبت هذه الوفود بالمزيد من التنسيق والبرمجة المشتركة بين الوكالات، كما طالبت بضمان توافر القدرات والموارد الكافية للمساعدة في كفالة أن تتسم التدخلات بالجودة العالية. |
Las delegaciones propugnaron un aumento de la coordinación interinstitucional y de la programación conjunta, así como la obtención de capacidad y recursos suficientes para mejorar la calidad de las intervenciones. | UN | وطالبت هذه الوفود بالمزيد من التنسيق والبرمجة المشتركة بين الوكالات، كما طالبت بضمان توافر القدرات والموارد الكافية للمساعدة في كفالة أن تتسم التدخلات بالجودة العالية. |
El personal de mantenimiento de la paz y las autoridades locales deben poseer una formación adecuada y recursos suficientes a esos efectos. | UN | ويجب أن يتاح لحفظة السلام والسلطات المحلية التدريب المناسب والموارد الكافية لتحقيق هذا الغرض. |
El Comité advierte asimismo con preocupación que pese al mandato de difundir información y aumentar la percepción de los derechos del niño, el Comisionado no disponga de fondos y recursos suficientes para la realización efectiva de esta labor. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه على الرغم من أن ولاية المفوض تتضمن نشر المعلومات عن حقوق الطفل والتوعية بها، فإنه يفتقر إلى الاعتمادات المالية والموارد الكافية التي تتيح له الاضطلاع بهذا العمل بفعالية. |
Cualesquiera que sean las decisiones de la Conferencia de las Partes sobre estos asuntos, se necesitará tiempo y recursos suficientes para que los dos procesos de examen sean efectuados por los órganos pertinentes de la Convención y para que sus resultados sean considerados por la Conferencia de las Partes. | UN | وأيا كان قرار مؤتمر اﻷطراف بشأن هذه المسائل، فإن الوقت والموارد الكافية مطلوبان لاضطلاع هيئات الاتفاقية المناسبة بعمليتي الاستعراض ولنظر مؤتمر اﻷطراف في نتائج العمليتين. |
Como los dirigentes de las organizaciones de jóvenes normalmente desempeñan sus cargos durante períodos breves, no muchos pueden dedicar tiempo y recursos suficientes para familiarizarse con el sistema y el trabajo de las Naciones Unidas, lo que les hace perder muchas oportunidades de participar en reuniones celebradas en las Naciones Unidas. | UN | وبما أن قادة منظمات الشباب لا يخدمون منظماتهم عادة إلا لفترات قصيرة، لا يكون بوسع العديد منهم تخصيص الوقت الكافي والموارد الكافية للإلمام بمنظومة الأمم المتحدة وعملها على نحو كاف، وبذلك يفوتون العديد من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة. |
Se concretaron recomendaciones para la adopción de medidas, que se resumen a continuación, en los ámbitos de presión política sostenida, procesos nacionales de creación de capacidad y recursos suficientes y previsibles. | UN | وعرضت توصيات، يرد موجزها أدناه، بشأن إجراءات يمكن اتخاذها فيما يتعلق باستمرار الضغط السياسي، وعمليات بناء القدرات الوطنية، وتوفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها. |
Igual que la dificultad de avanzar en el marco jurídico internacional es llevarlo al terreno de la práctica, la aplicación de estas políticas y directrices requiere un compromiso político, una difusión amplia, la adaptación a las circunstancias locales y recursos suficientes. | UN | 60 - وكما أن التحدي فيما يتصل بالتقدم المحرز في الإطار القانوني الدولي يتمثل في التنفيذ فإن تطبيق هذه السياسات والمبادئ التوجيهية يتطلب الالتزامات سياسيا ونشرها على نطاق أوسع ومواءمتها مع السياقات المحلية وتوفير الموارد الكافية لذلك. |
La falta de instalaciones, presupuestos y recursos suficientes para la formación escolar de los indígenas afectaba la calidad de la educación. | UN | كما أن عدم كفاية المرافق والميزانيات والموارد اللازمة لمدارس الشعوب الأصلية يؤثر في نوعية التعليم. |
Un aumento de las responsabilidades requiere un mayor compromiso político y recursos suficientes. | UN | ويستدعي تزايد المسؤولية زيادةً في الالتزام السياسي والموارد الملائمة. |
También debería velar por que el mecanismo que se establezca con ese fin, en los planos local o nacional, tenga un mandato apropiado y recursos suficientes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Por consiguiente, insto a los asociados para el desarrollo aquí reunidos a que respalden nuestros esfuerzos con instrumentos de respuesta rápida y recursos suficientes para que la reunión de 2015 no sea sólo otro encuentro fallido para muchos países en dificultades, y principalmente para la República Centroafricana. | UN | ولذلك أحث شركاء التنمية المجتمعين هنا على دعم جهودنا بتوفير أدوات الاستجابة السريعة والموارد المناسبة حتى لا يصبح عام 2015 عاما آخر من الاجتماعات الفاشلة بالنسبة للبلدان العديدة التي تواجه صعوبات، وبالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص. |
También acoge complacido la decisión de robustecer el ACNUDH dotándolo de una estructura adecuada y recursos suficientes para facilitar el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | وهي ترحب كذلك بما اتفق عليه من تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وذلك من خلال تزويدها بهياكل وموارد مناسبة لتيسير تنفيذ معايير حقوق الإنسان. |