"y reducir el número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخفض عدد
        
    • وتخفيض عدد
        
    • وتقليل عدد
        
    • والحد من عدد
        
    • وتقليص عدد
        
    • والحد من معدل
        
    • والتقليل من عدد
        
    • والحد من أعداد
        
    • وخفض أعداد
        
    Preguntó qué otras medidas estaba previsto adoptar para agilizar los procedimientos ante los tribunales y reducir el número de casos pendientes. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Aumentar el número de contratados de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados y reducir el número de contratados de Estados Miembros excesivamente representados. UN زيادة عدد التوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة والمتدنية التمثيل وخفض عدد التوظيف من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل
    Desde entonces, la administración ha decidido reagrupar la División en dos secciones y reducir el número de grupos de productos a fin de mejorar la supervisión. UN وقد قررت اﻹدارة منذ ذلك لحين إعادة تجميع الشعبة في قسمين وتخفيض عدد المجموعات من أجل تحسين مستوى اﻹشراف.
    Israel ha tratado de incrementar la población israelí y reducir el número de palestinos en la ciudad. UN لقد سعت إسرائيل إلى زيادة عدد السكان الإسرائيليين وتقليل عدد الفلسطينيين في المدينة.
    Alentaron al UNFPA a centrar más la atención del plan estratégico y reducir el número de esferas programáticas mediante la disminución del número de resultados y productos. UN وشجعت الصندوق على تعزيز تركيز الخطة الاستراتيجية والحد من عدد مجالات البرامج، عن طريق الحد من عدد النتائج والنواتج.
    Insisto en la importancia de dicha información para acelerar las operaciones de limpieza y reducir el número de víctimas entre la población civil y los expertos en estas labores. UN وأشدد على أن هذه المعلومات مهمة لتسريع وتيرة عملية إزالة هذه القنابل وتقليص عدد الإصابات في صفوف المدنيين وخبراء إزالة الألغام.
    Ello debería ahorrar tiempo y reducir el número de órdenes de modificación. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي ذلك إلى توفير الوقت وخفض عدد طلبات التعديل.
    Tenemos que encontrar la forma de controlar esas armas y reducir el número de Estados que las poseen, apoyando y fortaleciendo al Organismo Internacional de Energía Atómica y adoptando otras medidas que sean necesarias. UN وينبغي علينا حقا إيجاد وسائل للسيطرة على هذه اﻷسلحة وخفض عدد الدول التي تمتلكها وذلك بدعم وتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغير ذلك من التدابير اللازمة.
    La Ley No. 2827 ha legalizado la interrupción voluntaria del embarazo antes de transcurridas 10 semanas, a fin de evitar que se utilicen métodos primitivos de aborto y reducir el número de muertes causadas por esos métodos. UN اﻹجهاض أجاز القانون رقم ٢٨٢٧ اﻹنهاء اﻹرادي للحمل الذي لا يتجاوز ١٠ أسابيع لمنع اﻹجهاض بوسائل بدائية وخفض عدد وفيات اﻷمهات الناجمة عن هذه الوسائل.
    La Asamblea del Milenio debe hacer realidad el compromiso de reducir a la mitad el número de personas que padecen una pobreza extrema y reducir el número de naciones fuertemente endeudadas. UN وجمعية اﻷلفية القادمة يجب أن تترجم إلى حقيقة الالتزام بتخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف وخفض عدد الدول التي تقع عليها أعباء مديونية ثقيلة.
    Esto también implica crear un entorno favorable a la ejecución segura de los programas, garantizar la seguridad del personal y reducir el número de miembros del personal que padecen detención, lesión o muerte. UN وينطوي ذلك أيضا على إيجاد بيئة تمكن من تقديم البرامج بشكل مأمون، وكفالة سلامة الموظفين وأمنهم، وخفض عدد الموظفين المعتقلين أو الجرحى أو القتلى.
    Se hicieron entonces grandes inversiones en el sector educación para suplir la falta de maestros y reducir el número de niños que quedaban fuera del sistema de enseñanza. UN وفي هذه المناسبة، استُثمرت مبالغ كبيرة في قطاع التعليم لمعالجة نقص المدرسين وخفض عدد الأطفال غير المشمولين بنظام التعليم.
    Por último, el orador respalda las actividades encaminadas a racionalizar el programa de la Segunda Comisión y reducir el número de proyectos de resolución. UN وقال أخيرا إن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة لترشيد جدول أعمال اللجنة الثانية وتخفيض عدد مشاريع القرارات المعتمدة.
    El Departamento de Gestión conviene en que es necesario reestructurar el programa y reducir el número de planes, tarea para la que quizás haya que recurrir a expertos externos. UN وترى إدارة الشؤون اﻹدارية ضرورة إعادة هيكلة البرنامج وتخفيض عدد الخطط، وهذه مهمة ربما تتطلب الاستعانة بخبراء خارجيين.
    Por consiguiente, la aplicación de las disposiciones legales sobre la reducción de penas podría mejorar la disciplina en las prisiones y reducir el número de fugas e intentos de fuga. UN وعليه، فإن وضع النص القانوني المتعلق بتخفيض مدة الحكم موضع التطبيق يمكن أن يساعد على زيادة الانضباط في السجون وتخفيض عدد حالات الفرار ومحاولات الفرار.
    Algunas empresas han incorporado en su cadena de producción técnicas biotecnológicas con el fin de disminuir el consumo de agua y energía, mejorar la productividad y reducir el número de etapas de procesamiento. UN وقد قامت بعض الشركات بإدخال أساليب التكنولوجيا الأحيائية في عملياتها الإنتاجية للإقلال من استخدام الطاقة والمياه، وزيادة الإنتاجية، وتقليل عدد خطوات التجهيز.
    Además, se emitieron órdenes de compra general y contratos de compra para todo el sistema para mejorar el poder de compra y reducir el número de adquisiciones de escaso valor UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت أوامر شراء البطاطين وعقود الأنظمة لتحسين القدرة الشرائية وتقليل عدد المشتريات ذات القيمة الزهيدة
    Alentaron al UNFPA a centrar más la atención del plan estratégico y reducir el número de esferas programáticas mediante la disminución del número de resultados y productos. UN وشجعت الصندوق على تعزيز تركيز الخطة الاستراتيجية والحد من عدد مجالات البرامج، عن طريق الحد من عدد النتائج والنواتج.
    :: Promoción y apoyo técnico al Gobierno para acelerar los procedimientos judiciales, aplicar las sentencias de los tribunales y reducir el número de causas pendientes ante los tribunales UN :: بذل جهود الدعوة وتقديم الدعم التقني للحكومة للتعجيل بالإجراءات القضائية، بغية إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحاكم والحد من عدد القضايا التي يُنتظر أن تبت المحاكم فيها
    15. Las delegaciones elogiaron al ACNUR por los esfuerzos en curso para reforzar la protección sobre el terreno, lograr mayor igualdad de género y reducir el número de funcionarios en espera de destino. UN 15- وأثنت الوفود على المفوضية للجهود التي ما فتئت تبذلها لتعزيز الحماية في الميدان، وتحقيق المساواة بين الجنسين وتقليص عدد الموظفين غير المكلفين بمهام فيما بين فترات انتدابهم.
    9. Observa la mejora de la calidad en las evaluaciones descentralizadas y los esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de seguimiento y evaluación del PNUD a nivel nacional y regional, y solicita al PNUD que tome medidas adecuadas para asegurar el cumplimiento de los planes de evaluación, mejorar la calidad y el uso de las evaluaciones descentralizadas y reducir el número de respuestas de la administración adoptadas con retraso; UN 9 - ينوه بما طرأ من تحسن في نوعية التقييمات اللامركزية وبالجهود المبذولة لتحسين قدرة البرنامج الإنمائي في مجال الرصد والتقييم على المستويين القطري والإقليمي ويطلب إلى البرنامج الإنمائي اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة الامتثال لخطط التقييم، وتحسين جودة واستخدام التقييمات اللامركزية والحد من معدل استجابة الإدارة المتأخرة؛
    Para lograr esa atención individual es preciso capacitar más a los maestros y reducir el número de alumnos por aula, especialmente en los primeros grados. UN ولتحقيق مثل هذه الرعاية الفردية، من الضروري توفير تدريب إضافي للمدرسين والتقليل من عدد الطلاب، وخاصة في المراحل الأولى من الدراسة.
    171. A fin de abordar la cuestión de la delincuencia femenina y reducir el número de mujeres en las cárceles, en marzo de 2004 el Gobierno puso en marcha el Programa sobre reducción de los delitos cometidos por mujeres. UN 171- للتصدي للسلوك الجنائي للنساء والحد من أعداد السجينات، أطلقت الحكومة برنامج الحد من السلوك الإجرامي للنساء في آذار/مارس 2004. وركز هذا البرنامج
    Se señaló que, sin soluciones en esos aspectos, de poco servirán los intentos de aumentar la productividad agrícola y reducir el número de personas que sufren hambre y malnutrición en el mundo. UN وقيل أنه بدون إيجاد حلول في هذه المجالات، فما ستحققه الجهود المبذولة لزيادة الإنتاجية الزراعية وخفض أعداد الذين يشكون من الجوع وسوء التغذية في جميع أرجاء العالم، سيكون ضئيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more