"y reducir la pobreza en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد من الفقر في
        
    • والتخفيف من حدة الفقر في
        
    • وتخفيف حدة الفقر في
        
    • وتحد من الفقر في
        
    Por consiguiente, es preciso ampliar e intensificar la integración para sostener el crecimiento y reducir la pobreza en los países con economías en transición. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La asistencia oficial para el desarrollo destinada a los sectores de la infraestructura y productivos es importante para estimular el crecimiento, generar empleos y reducir la pobreza en África. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لقطاعي الهياكل الأساسية والإنتاج هامة لحفز النمو وخلق الوظائف والحد من الفقر في أفريقيا.
    El Banco Mundial se ha ocupado de establecer prioridades para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza en los países de la región. UN ٢٩ - واشترك البنك الدولي في عملية تحديد اﻷولويات من أجل التعجيل بالنمو والحد من الفقر في بلدان المنطقة.
    A tal fin, se han creado fondos de desarrollo rural para evitar la marcha de fuerza laboral a Tailandia, así como para luchar contra la trata de seres humanos y reducir la pobreza en las áreas objeto del proyecto. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشئت صناديق التنمية القروية لمنع تدفق العمالة إلى تايلند، فضلا عن مكافحة الاتجار بالبشر والتخفيف من حدة الفقر في المناطق المستهدفة.
    Hoy, los términos " información " y " conocimiento " resultan claves para promover el desarrollo económico y reducir la pobreza en todo el mundo. UN إن " المعلومات " و " المعرفة " هما لفظتان هامتان اليوم لتحقيق التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر في أنحاء العالم.
    El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Su misión es aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza en las márgenes desérticas del África subsahariana promoviendo una investigación innovadora y orientada a la acción en materia de ordenación de las tierras áridas para reducir la degradación de la tierra. UN ومهمتها هي تعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر في هوامش صحراء البلدان الأفريقية جنوب الصحراء من خلال تشجيع البحوث الابتكارية ذات الطابع العملي في إدارة الأراضي الجافة للحد من تدهور الأراضي.
    También se felicitó de la nueva iniciativa para fomentar el crecimiento y reducir la pobreza en los países con bajos ingresos de la Comunidad de Estados Independientes. UN ورحبت اللجنة أيضا بالمبادرة الجديدة لتعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان المنخفضة الدخل الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Los acuerdos de asociación económica eran instrumentos de promoción del desarrollo encaminados a mejorar la integración económica regional y reducir la pobreza en los países ACP. UN وقال إن اتفاقات الشراكة الاقتصادية تشكل أدوات للتنمية تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي والحد من الفقر في بلدان منطقة آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    El incremento de las oportunidades comerciales y las capacidades productivas son fundamentales para alcanzar el crecimiento económico y reducir la pobreza en los países menos adelantados. UN فالفرص التجارية المعززة، مقرونة بالقدرات الإنتاجية، حاسمة الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    A ese respecto, exhorta al Gobierno de la República Centroafricana a que prosiga las reformas y el diálogo con sus asociados internacionales con miras a restablecer el crecimiento económico y reducir la pobreza en el país. UN ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    Los acuerdos de asociación económica eran instrumentos de promoción del desarrollo encaminados a mejorar la integración económica regional y reducir la pobreza en los países ACP. UN وقال إن اتفاقات الشراكة الاقتصادية تشكل أدوات للتنمية تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي والحد من الفقر في بلدان منطقة آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Esa reunión se dedicará a la manera en que el sector privado puede utilizar sus conocimientos empresariales básicos para apoyar el crecimiento y reducir la pobreza en los países en desarrollo. UN وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية.
    En estos análisis de políticas se propugnan medidas de política a nivel nacional e internacional para promover el desarrollo y reducir la pobreza en los países menos adelantados. UN ودعت تلك التحليلات إلى اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا.
    Como motor de la transformación estructural, la inversión es decisiva para sostener el crecimiento, crear empleo y reducir la pobreza en el mediano y largo plazo. UN ولما كان الاستثمار محركاً للتحوّل الهيكلي، فإن توافره ضروري من أجل إدامة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر في الأجلين المتوسط والطويل.
    77. Para mantener la tendencia al aumento de las inversiones Sur-Sur, era necesario lograr que tales inversiones contribuyeran de manera considerable a generar empleo y reducir la pobreza en los países receptores. UN 77- وللإبقاء على الاتجاه الصاعد للاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، يلزم ضمان أن يسهم هذا الاستثمار بدرجة كبيرة في توفير فرص العمل والحد من الفقر في البلدان المضيفة.
    10. Alienta a los asociados para el desarrollo de África a que mantengan y, siempre que sea posible, refuercen su apoyo a la integración regional en el continente como paso importante para mejorar la competitividad, crear empleo y reducir la pobreza en África; UN 10 - يُشجع شركاء أفريقيا في التنمية على مواصلة دعم عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم حيثما أمكن، كخطوة هامة في اتجاه تعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص العمل والحد من الفقر في أفريقيا؛
    10. Alienta a los asociados para el desarrollo de África a que mantengan y, siempre que sea posible, refuercen su apoyo a la integración regional en el continente como paso importante para mejorar la competitividad, crear empleo y reducir la pobreza en África; UN 10- يُشجع شركاء أفريقيا في التنمية على مواصلة دعم عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتعزيز هذا الدعم حيثما أمكن، كخطوة هامة في اتجاه تعزيز القدرة التنافسية وخلق فرص العمل والحد من الفقر في أفريقيا؛
    En las declaraciones de apertura, se hizo hincapié en la función primordial que desempeñaba el sector privado para impulsar el progreso y reducir la pobreza en los países en desarrollo sin litoral, y en las oportunidades para el establecimiento de alianzas entre las Naciones Unidas y los gobiernos y el sector privado. UN وفي الملاحظات الافتتاحية، جرى التشديد على أهمية الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في دفع مسار التقدم والحد من الفقر في البلدان النامية غير الساحلية، والفرصة المتاحة للأمم المتحدة والحكومات لإقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Pese a los signos de progreso, se observan dificultades para mejorar el clima de inversión, alcanzar un crecimiento sostenido y reducir la pobreza en muchos de esos países. UN 47 - ورغم وجود ما يشير إلى التقدّم، تظهر صعوبات في تحسين مناخ الاستثمار وتحقيق النمو المطرد والتخفيف من حدة الفقر في العديد من هذه البلدان.
    a) Fortalecer las capacidades técnicas, administrativas y organizativas de los gobiernos locales, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias para administrar y desarrollar las zonas urbanas y reducir la pobreza en la región; UN )أ( تعزيز القدرات التقنية والادارية والتنظيمية للحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية بالنسبة ﻹدارة وتنمية المناطق الحضرية والتخفيف من حدة الفقر في المنطقة؛
    Un sector viable de los productos básicos podría contribuir en grado significativo a mejorar la salud y reducir la pobreza en las zonas rurales y coadyuvar a frenar la migración del campo a la ciudad. UN فوجود قطاع سلعي سليم يساهم مساهمة هامة في الصحة الجيدة وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية، ويمكن أن يساعد في كبح الهجرة من الريف إلى الحضر.
    El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more