"y reducir sus efectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد منها
        
    • والحد من آثارها
        
    • وتقليل آثارها
        
    • وتخفيض آثارها
        
    • وتقليل آثاره
        
    HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA DE ASISTENCIA HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA HACER FRENTE A LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها:
    HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA DE ASISTENCIA HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA HACER FRENTE A LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها:
    JIU/REP/2006/5: Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos UN JIU/ REP /2006/5: نحو برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها.
    Con este fin, deben potenciarse la disponibilidad, la investigación y el análisis de datos para establecer políticas y medidas nacionales e internacionales coherentes que puedan maximizar sus ventajas y reducir sus efectos negativos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تعزيز توافر البيانات والبحوث والتحليل من أجل تطبيق سياسات وإجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي يمكنها زيادة مزاياها والحد من آثارها السلبية إلى أقصى حد.
    Es preciso acentuar al máximo los esfuerzos para acrecentar los beneficios de las migraciones y reducir sus efectos negativos, incluidos los perjuicios que pueden producirse cuando los emigrantes viajan en situación irregular. UN وطالب بضرورة بذل الجهود لتعظيم فوائد الهجرة وتقليل آثارها السلبية، مثل الأضرار المحتملة عندما يسافر المهاجر بأوضاع غير قانونية.
    Para optimizar el uso de los fertilizantes y reducir sus efectos negativos sobre el medio ambiente se utilizan técnicas isotópicas que permiten estudiar su incorporación y su escurrimiento. UN وتستعمل تقنيات النظائر لدراسة تمثل اﻷسمدة وهدرها بغية التوصل إلى الاستفادة المثلى منها وتخفيض آثارها السلبية على البيئة.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficiencia con que se gestionarían los fondos fiduciarios para responder a los desastres y reducir sus efectos y, además, mejoraría la rendición de cuentas de las Naciones Unidas relativa a la planificación y el uso de los gastos operacionales, así como de los gastos administrativos y de apoyo a los programas destinados a gestionar los riesgos de las emergencias y a reducirlos. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم كفاءة إدارة الصناديق الاستئمانية للاستجابة لحالات الكوارث والحد منها وسيدعم أيضاً مساءلة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخطيط واستخدام النفقات التشغيلية ونفقات دعم البرامج والنفقات الإدارية المتعلقة بإدارة مخاطر حالات الطوارئ والحد منها.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficiencia con que se gestionarían los fondos fiduciarios para responder a los desastres y reducir sus efectos y, además, mejoraría la rendición de cuentas de las Naciones Unidas relativa a la planificación y el uso de los gastos operacionales, así como de los gastos administrativos y de apoyo a los programas destinados a gestionar los riesgos de las emergencias y a reducirlos. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يُسهم في تعزيز فعالية إدارة الصناديق الاستئمانية للاستجابة للكوارث والحد منها، وأن يعزز أيضا تحمل الأمم المتحدة للمسؤولية عن تخطيط نفقات الدعم التشغيلي واستخدامها، علاوة على نفقات الدعم البرنامجي والنفقات الإدارية المتعلقة بإدارة الأخطار في حالات الطوارئ والحد منها.
    La aplicación de esta recomendación contribuiría a aumentar la eficiencia con que se gestionarían los fondos fiduciarios para responder a los desastres y reducir sus efectos y, además, mejoraría la rendición de cuentas de las Naciones Unidas relativa a la planificación y el uso de los gastos operacionales, así como de los gastos administrativos y de apoyo a los programas destinados a gestionar los riesgos de las emergencias y a reducirlos. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم كفاءة إدارة الصناديق الاستئمانية للاستجابة لحالات الكوارث والحد منها وسيدعم أيضاً مساءلة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخطيط واستخدام النفقات التشغيلية ونفقات دعم البرامج والنفقات الإدارية المتعلقة بإدارة مخاطر حالات الطوارئ والحد منها.
    Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي
    Hacia la creación de un Programa de Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي
    JIU/REP/2006/5, Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico. UN 25 - التقرير JIU/REP/2006/5 نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي.
    c) " Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: Lecciones extraídas del desastre del tsunami del océano Índico " (JIU/REP/2006/5); y UN (ج) نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي (JIU/REP/2006/5)؛
    C. Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: Lecciones extraídas del desastre del tsunami del océano Índico (JIU/REP/2006/5) UN جيم - نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي (JIU/REP/2006/5)
    Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: Lecciones extraídas del desastre del tsunami del océano Índico UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي
    B. Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del océano Índico (JIU/REP/2006/5) UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي (JIU/REP/2006/5)
    JIU/REP/2006/5 - Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del océano Índico UN JIU/REP/2006/5- نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي
    Además el mecanismo aprovechará el impulso ya creado para realizar un diálogo continuo y de carácter inclusivo en el que participen múltiples agentes de los sectores público y privado, en un esfuerzo por aumentar al máximo los beneficios de las corrientes de migración internacional y reducir sus efectos negativos. UN وعلاوة على هذا فإن الآلية تستند إلى الزخم الموجود بالفعل لإجراء حوار مستمر وشامل يجمع بين فاعلين متعددين في القطاعين العام والخاص سعياً إلى تعظيم فوائد تدفقات الهجرة الدولية والحد من آثارها السلبية.
    No obstante, la cooperación a escala internacional es fundamental para poner coto a la corriente de armas ilícitas y reducir sus efectos devastadoras para la vida de las personas. UN ولكن التعاون على المستوى الدولي أمر ضروري إذا أردنا وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة والحد من آثارها المدمرة على حياة البشر.
    Tras el Diálogo de Alto Nivel sobre migración internacional y desarrollo, Ghana apoyó decididamente el llamamiento a la celebración de un nuevo diálogo internacional para maximizar los beneficios de la migración y reducir sus efectos negativos mediante la coherencia y armonización de las políticas. UN وعقب الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية أيدت غانا بشدة المطالبة بمواصلة الحوار الدولي لتعظيم المكاسب من الهجرة وتقليل آثارها السلبية عن طريق التلاحم والمواءمة في السياسات.
    La finalidad del enfoque regional sería limitar la importación indeseada de desechos electrónicos y reducir sus efectos indeseables en la salud y el medio ambiente acordando reglas de juego equitativas para el manejo racional de estos desechos y proporcionando incentivos a la industria para que aumente el reciclado, la recuperación y la eliminación de desechos electrónicos generados en el país o importados. UN والهدف من هذا النهج الإقليمي هو الحد من الواردات غير المرغوب فيها من النفايات الإلكترونية وتخفيض آثارها غير المرغوب فيها علي الصحة والبيئة بالاتفاق علي أرضية مشتركة للإدارة السليمة لهذه النفايات وتقديم الحوافز لدوائر الصناعة من أجل تحسين عمليات إعادة التدوير والاستعادة والتخلص من النفايات الإلكترونية المولدة محليا والمستوردة.
    El informe volvió a recalcar la necesidad urgente de intensificar la acción para mitigar el cambio climático y reducir sus efectos mediante la adopción de medidas de adaptación. UN وأكد التقرير مرة أخرى على الحاجة العاجلة لتكثيف العمل من أجل تخفيف حدة تغيُّر المناخ وتقليل آثاره من خلال تدابير التكيُّف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more