"y refugio" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمأوى
        
    • والملاذ
        
    • والإيواء
        
    • ومأوى
        
    • وملجأ
        
    • ومركز اللاجئ
        
    • وملاذ
        
    • مقدما البلاغ
        
    • أيضاً سيهربوننا
        
    • والملجأ
        
    • وملاجئ
        
    Muchas personas, en su mayoría mujeres y niños inocentes, han tenido que huir de su patria en busca de alimentos y refugio. UN ففر العديد من الناس، ومعظمهم من النساء واﻷطفال اﻷبرياء، من أوطانهم بحثا عن الطعام والمأوى.
    Por el contrario, siempre había ofrecido asilo y refugio a las personas que llegaban a su territorio. UN وعلى العكس، قدمت على الدوام الملجأ والمأوى لﻷفراد القادمين إلى أراضيها.
    Los equipos de las Naciones Unidas han encontrado a ancianos serbios con necesidades imperiosas en materia de alimentación, asistencia médica y refugio adecuado. UN فقد وجدت أفرقة اﻷمم المتحدة مسنين من الصرب في أمس الحاجة الى الغذاء والمساعدة الطبية والمأوى اللائق.
    Sin embargo, sus dirigentes parecen contar con apoyo y refugio fuera del Afganistán. UN إلا أن قيادتها فيما يبدو تعتمد على الدعم والملاذ اللذين توفرهما مصادر خارج البلد.
    Este crimen abominable es un ejemplo más de las atrocidades que cometen los terroristas extremistas takfiríes, que han demostrado una vez más su absoluto desprecio por los valores humanos. Estos terroristas han atacado a las instituciones, la infraestructura, las escuelas y los hospitales del Estado con el apoyo evidente de las capitales occidentales y árabes, que facilitan dinero, armas, adiestramiento y refugio a los grupos terroristas. UN تشكل هذه الجريمة الشنيعة مثالا آخر على جرائم الإرهاب التكفيري المتطرف الذي يثبت، مرة جديدة، استهتاره بقيم الإنسانية، هذا الإرهاب الذي استهدف مؤسسات الدولة وبناها التحتية ومدارسها ومستشفياتها بدعم مفضوح من عواصم غربية وعربية، من خلال تقديم الدعم بالمال والسلاح والتدريب والإيواء للجماعات الإرهابية.
    En junio se proporcionó apoyo a 70.000 hogares en forma de artículos no alimentarios y refugio de emergencia. UN وفي حزيران/يونيه، قدِّم الدعم إلى 000 70 أسرة معيشية في هيئة مواد غذائية ومأوى للطوارئ.
    El jefe del Departamento dijo que, en caso de catástrofe, lo más importante era salvar vidas y proporcionar seguidamente alimentos y refugio. UN وذكر رئيس اﻹدارة أن أهم شيء عند وقوع أي كارثة هو انقاذ حياة الناس وبعدئذ تقديم الغذاء والمأوى.
    El Sudán ha puesto en marcha proyectos de ámbito nacional destinados a facilitar ropa y refugio a las familias que han sufrido los ataques del ejército rebelde en el sur del país. UN وتبنت الدولة أيضاً مشاريع قومية لتوفير الكساء والمأوى لﻷسر المتضررة من هجمات جيش التمرد في جنوب السودان.
    Las organizaciones no gubernamentales proporcionan apoyo y refugio a las víctimas, que normalmente son deportadas sin ser procesadas. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية الدعم والمأوى إلى الضحايا اللاتي يتم عادة ترحيلهن بدون محاكمة.
    El Departamento de Bienestar Social ha creado centros en los que se proporcionan servicios de asesoramiento y refugio a las víctimas de la violencia. UN وأنشأت إدارة الرعاية الاجتماعية مراكز تقدم فيها خدمات المشورة والمأوى لضحايا العنف.
    En su desesperación por encontrar alimentos y refugio, las poblaciones residentes y las que han sido desplazadas pueden verse obligadas a adoptar comportamientos arriesgados. UN ويمكن أن يضطر السكان المقيمون والمشردون إلى الأخذ بممارسات سلوكية محفوفة بالخطر في بحثهم اليائس عن الغذاء والمأوى.
    En la etapa de emergencia se proporcionó agua potable, alimentos, útiles de pesca y refugio a las personas desplazadas. UN وتم في مرحلة الطوارئ تزويد المشردين بالمياه النظيفة والمأكل وأدوات الصيد والمأوى.
    Dado que la frontera de Kenya con Somalia se mantiene cerrada, los somalíes siguen viéndose imposibilitados de buscar asilo y refugio. UN ونظرا لأن الحدود بين كينيا والصومال ما زالت مغلقة، سيبقى الصوماليون ممنوعين من التماس اللجوء والمأوى.
    La población de los campamentos de desplazados internos recibió asistencia humanitaria, incluidos agua, alimentos y refugio. UN تلقى السكان في مخيمات المشردين داخليا المساعدة الإنسانية، بما في ذلك توفير المياه والغذاء والمأوى.
    La organización proporcionó asistencia letrada y refugio a esa niña. UN وقدمنا المساعدة القانونية والمأوى لتلك الفتاة.
    Están luchando heroicamente para proporcionar medicamentos, vacunas, alimentos, protección y refugio seguro a millones de personas que padecen necesidades urgentes. UN وهي تسعى جاهدة ببطولة من أجل توفير الدواء واﻷلقاح والغذاء والمأوى والملاذ اﻵمن لملايين الناس الذين هم في مسيس الحاجة إليها.
    Para proteger a los defensores de los derechos humanos se deberían establecer mecanismos que garantizaran su derecho de asilo y refugio seguro. UN 48 - ومن الخطوات الهامة في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، في تيسير إنشاء آليات لضمان حقهم في اللجوء والملاذ الآمن.
    b) Se asegure de que los niños de la calle reciban protección y asistencia, nutrición y refugio adecuados, así como atención de la salud y oportunidades de educación, para contribuir a su pleno desarrollo; UN (ب) ضمان توفير سبل الحماية والمساعدة والتغذية والإيواء الملائمة لأطفال الشوارع، فضلا عن الرعاية الصحية والفرص التعليمية من أجل دعم نموهم الكامل؛
    Quizá solo nos estuvieran proporcionando una pista mientras les dábamos comida y refugio Open Subtitles ربما كانوا يغذونا بأكاذيب بينما نحن نعطيهم طعام ومأوى
    Estos cuerpos proveen nutrición, calor y refugio. Open Subtitles فأجسادنا توفر التغذية والدفء وملجأ آمنا.
    Lo anterior también es necesario en vista que en muchos países existe una confusión terminológica respecto de las figuras del asilo y refugio. UN وهذا الأمر ضروري أيضا لأن المصطلحات المستخدمة في عدة بلدان بخصوص مفهومي اللجوء ومركز اللاجئ يكتنفها الالتباس.
    Que si tienes problemas de nuevo, puedes tomarnos como un lugar de seguridad y refugio. Open Subtitles إذا واجهت المشاكل من جديد، اعتبرينا كمكان آمن وملاذ
    En segundo lugar, podrían solicitar como recurso constitucional la revisión judicial de la decisión por el Tribunal Superior, que podría ordenar al Tribunal de Revisión de Asilo y refugio que examinara de nuevo el asunto conforme a derecho en caso que se determinara la existencia de un error de derecho pertinente. UN وثانيا، يستطيع مقدما البلاغ أن يطلبا، كوسيلة انتصاف دستورية، إعادة نظر قضائية في المحكمة العليا التي ستوجه محكمة مراجعة اللجوء إلى إعادة النظر في المسألة طبقا للقانون إذا ثبت وجود خطأ قانوني.
    Los argelinos nos darán asilo político y refugio en las montañas. Open Subtitles الجزائريون سيعطوننا تصريحاً أمنياً أيضاً سيهربوننا عبر الجبال.
    La proximidad de la frontera con el Pakistán ofrece a esas fuerzas mano de obra, material y refugio. UN وبفضل قرب الحدود الباكستانية، تتوفر لهذه القوى اليد العاملة والأدوات والملجأ.
    183. En las oficinas de consulta para la mujer de las 47 prefecturas se presta ayuda a la mujer con arreglo a sus necesidades de orientación y, en caso necesario, se les brinda protección temporal y refugio de urgencia. UN 183 - تقدم مكاتب استشارات المرأة في جميع المحافظات وعددها 47 محافظة الدعم للمرأة بحسب احتياجاتها المختلفة للمشورة، وعند الضرورة توفر حماية مؤقتة وملاجئ طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more