"y regímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنظم
        
    • ونظم
        
    • والأنظمة
        
    • وأنظمة
        
    • ونُظم
        
    • ونُظُم
        
    • والنُظم
        
    :: Promover la universalización, defensa y reforzamiento de los tratados, convenciones, acuerdos y regímenes internacionales. UN تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والنظم الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛
    Aseguremos que la solidaridad y la asociación prevalezcan sobre el antagonismo estéril, el micronacionalismo y las ideologías y regímenes totalitarios. UN دعونا نكفل سيادة التضامن والمشاركة على الحزازات العقيمة وروح القومية الضيقة والايديولوجيات والنظم الشمولية.
    Se prestaron servicios de asesoramiento en la elaboración de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales. UN قدمت خدمات استشارية على وضع تشريعات بيئية ونظم مؤسسية وطنية.
    :: Marcos jurídicos y regímenes de gestión general que permitan luchar contra la corrupción; UN :: الأطر القانونية ونظم إدارة الشركات لمكافحة الفساد
    Las normas y regímenes jurídicos internacionales son imperfectos en su eficiencia y cumplimiento. UN إن المعايير والأنظمة القانونية الدولية غير كاملة في فعاليتها والتقيد بها.
    Ese riesgo no se limita a ese sistema sino que afecta a una multitud de campos y regímenes de cooperación multilateral. UN ولا ينحصر هذا الخطر في المنظومة الإنمائية، بل يمتد إلى العديد من المجالات والأنظمة التعاونية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Apoyamos de manera enérgica los esfuerzos dirigidos a lograr el aumento del número de los Estados miembros de los acuerdos y regímenes de no proliferación. UN وإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى زيادة العضوية في اتفاقات وأنظمة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Rumania participa activamente en varios grupos y regímenes encaminados a desarrollar un control responsable de la proliferación. UN وتشارك رومانيا بنشاط في عدد من المجموعات والنظم التي تستهدف وضع رقابة مسؤولة على انتشار اﻷسلحة.
    Al mismo tiempo, conviene hacer notar que el aumento sustancial del número de esferas y regímenes jurídicos supone una fragmentación del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، من الأنسب ملاحظة أن الزيادة الملموسة في عدد المجالات والنظم القانونية تؤدي إلى تجزئة القانون الدولي.
    Esos acuerdos y regímenes jurídicos deben cumplirse estrictamente. UN وينبغي الامتثال لهذه الاتفاقات والنظم القانونية امتثالا صارما.
    Abogamos de manera enfática por el mejoramiento y el fortalecimiento de las disposiciones de verificación para todos los instrumentos y regímenes multilaterales existentes. UN وندعو بقوة إلى تحسين وتعزيز أحكام التحقق الواردة في جميع الصكوك والنظم الحالية المتعددة الأطراف.
    Esos acuerdos y regímenes jurídicos deben cumplirse estrictamente. UN وينبغي الامتثال لهذه الاتفاقات والنظم القانونية امتثالاً صارماً.
    Consideramos que la verificación se puede abordar mejor dentro del contexto de los tratados y regímenes existentes y en la negociación de tales instrumentos en el futuro. UN ونحن نرى أن التحقق يتم على النحو الأمثل في إطار المعاهدات والنظم القائمة وفي سياق التفاوض بشأن هذه الصكوك في المستقبل.
    :: Identificar, establecer prioridades y aplicar medidas y regímenes en materia de desarrollo y ordenación de los recursos, de conformidad con el enfoque preventivo. UN :: تحديد إجراءات ونظم لتنمية واستغلال الموارد وإدارتها وترتيب أولوياتها وتنفيذها وفقا للنهج التحفظي؛
    Entre esos asociados cabe citar los centros de colaboración de perspectivas del medio ambiente mundial, órganos científicos directivos y regímenes de vigilancia y observación. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المراكز المتعاونة الخاصة بتوقعات البيئة العالمية، والأجهزة العلمية الأم، ونظم الرصد والمتابعة.
    Confía en que el Relator Especial proceda con acierto en la formulación de los principios y regímenes de cooperación, incluido un mecanismo de solución de controversias. UN وهو يثق أن المقرر الخاص سيواصل العمل بحكمة في صياغة مبادئ ونظم تعاون تشمل آلية لتسوية المنازعات.
    Ese riesgo no se limita a ese sistema sino que afecta a una multitud de campos y regímenes de cooperación multilateral. UN ولا ينحصر هذا الخطر في المنظومة الإنمائية، بل يمتد إلى العديد من المجالات والأنظمة التعاونية المتعددة الأطراف الأخرى.
    La UE ayudará a terceros países en el cumplimiento sus obligaciones en virtud de los convenios y regímenes multilaterales. UN وسيساعد الاتحاد الأوروبي البلدان الثالثة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والأنظمة المتعددة الأطراف.
    Turquía se ha adherido a todos los instrumentos y regímenes en la esfera de las armas de destrucción en masa y presta su total apoyo a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. UN وتركيا طرف في جميع الصكوك والأنظمة في مجال أسلحة الدمار الشامل، وتقدم دعمها الكامل للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    El proyecto de ley sobre pactos, sucesiones y regímenes matrimoniales ha estado más de cinco años pendiente de la aprobación por el Consejo de Ministros y el Parlamento. UN ولا يزال مشروع القانون المتعلق بترتيبات الزواج، وتوارث الأموال في إطار الزواج، وأنظمة الزواج، ينتظر موافقة مجلس الوزراء والبرلمان منذ أكثر من 5 سنوات.
    La Iniciativa se basa en la cooperación voluntaria y en los tratados y regímenes de no proliferación existentes. UN فالمبادرة تعتمد على التعاون الطوعي وعلى معاهدات وأنظمة عدم الانتشار القائمة.
    Pese a que han instituido políticas macroeconómicas racionales y regímenes comerciales relativamente abiertos, muchos países de bajos ingresos han sido marginados de la economía mundial. UN وبالرغم من اعتماد سياسات سليمة للاقتصاد الكلي ونُظم تجارية منفتحة نسبياً، تم تهميش الكثير من بلدان الدخل المنخفض في الاقتصاد العالمي.
    La Iniciativa se basa en los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas de destrucción masiva, sus sistemas vectores o los materiales conexos y complementa los tratados y regímenes existentes. UN وتنبني هذه المبادرة على الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إطلاقها أو ما يتصل بها من مواد، وهي تكمِّل المعاهدات والنُظُم القائمة.
    En algunos casos la fragmentación puede generar conflictos entre diferentes normas y regímenes y entorpecer así su aplicación. UN وفي بعض الحالات يمكن للتجزُّؤ أن يفضي إلى تنازعات بين مُختَلَف القواعد والنُظم ومن ثم يقوّض سُبل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more