"y regional con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإقليمي مع
        
    • والإقليمي في
        
    Los delegados hicieron recomendaciones útiles sobre las posibilidades de cooperación bilateral, subregional y regional con el Instituto en asuntos relacionados con la prevención del delito. UN وأعد المندوبون توصيات مفيدة بشأن الفرص المتاحة للتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي مع المعهد في قضايا منع الجريمة.
    ii) Mayor cooperación bilateral y regional con los vecinos más próximos y con Malí, Marruecos y Mauritania UN ' 2` تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المتاخمة ومع مالي والمغرب وموريتانيا
    Los Estados miembros de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares colaborarán estrechamente a los niveles nacional y regional con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales para la organización de reuniones regionales en 2005 y 2006. UN والدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة سوف تتعاون بشكل وثيق على المستوى الوطني والإقليمي مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لعقد الاجتماعات الإقليمية في عامي 2005 و2006.
    Además, desde 2001 la Comisión Europea ha tenido un programa de cooperación nacional y regional con seis países centroamericanos, por valor de 655 millones de euros. UN إضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الأوروبية منذ عام 2001 برنامجاً للتعاون الوطني والإقليمي مع ستة بلدان في أمريكا الوسطى، بلغت قيمتها 655 مليون يورو.
    Cooperación subregional y regional con fines de ejecución UN التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ
    También alentó a Malasia a que continuara intensificando sus esfuerzos por combatir la trata de mujeres y niños, en particular intensificando la cooperación bilateral y regional con los países de origen, y a que compartiera sus experiencias en esta esfera. UN وشجعت كمبوديا ماليزيا على مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما بزيادة التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان الأصلية، وتقاسم الخبرات في هذا المجال.
    Se recuerda la necesidad de fortalecer la cooperación internacional y regional con el Afganistán en sus esfuerzos sostenidos por hacer frente a la producción y el tráfico de drogas, y se expresa suma preocupación por el elevado número de víctimas civiles. UN ويدعو إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي مع أفغانستان في جهودها المستمرة للتصدي لإنتاج المخدرات والاتجار بها، ويعرب عن القلق الشديد حيال العدد الهائل للخسائر في أرواح المدنيين.
    El Consejo de Seguridad insta a los Estados de la Iniciativa Regional a que marquen la instauración del Gobierno de transición con una intensificación de su cooperación bilateral y regional con el nuevo Gobierno. UN " ويدعو مجلس الأمن دول المبادرة الإقليمية إلى أن تحتفل بتنصيب الحكومة الانتقالية عن طريق مواصلة تعزيز تعاونها الثنائي والإقليمي مع الحكومة الجديدة.
    11.8 Este programa se concentrará especialmente en actividades que se lleven a cabo a nivel mundial y regional, con una firme interconexión con las políticas a nivel nacional. UN 11-8 سيكون مجال التركيز الرئيسي لهذا البرنامج على الأنشطة المنفذة على الصعيدين العالمي والإقليمي مع تفاعل قوي في مجال السياسة على الصعيد الوطني.
    47. Los grupos de expertos sobre los conocimientos tradicionales recomendaron también la incorporación de las siguientes tecnologías modernas, en particular en los países que habían establecido programas de cooperación internacional y regional con los demás asociados y países desarrollados: UN 47- كما أوصى فريقا خبراء المعارف التقليدية بإدخال التكنولوجيات الحديثة التالية، وخاصة في البلدان التي لديها برامج منشأة للتعاون الدولي والإقليمي مع شركاء آخرين وبلدان متقدمة:
    Las asociaciones a escala nacional y regional con otros copatrocinadores y asociados de la sociedad civil han contribuido a aumentar la conciencia de los encargados de formular políticas y al desarrollo de estrategias nacionales e instrumentos de educación, tales como los destinados a formar a los maestros acerca de los problemas de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وقد ساعدت الشراكات على المستويين القطري والإقليمي مع الجهات الراعية المشاركة الأخرى وشركاء المجتمع المدني في زيادة وعي صناع السياسات وفي استحداث استراتيجيات وطنية وأدوات تعليمية، على سبيل المثال لتدريب المعلمين في قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين.
    125. El Gobierno de Albania continúa intensificando las relaciones con los países vecinos y fomentando la cooperación bilateral internacional y regional con otros países de origen, de tránsito y destino para el tráfico de mujeres y niñas. UN 125- وتواصل الحكومة الألبانية تعزيز العلاقات مع جيرانها، والتعاون الثنائي الدولي والإقليمي مع بلدان المنشأ، وبلدان العبور، وبلدان المقصد الأخرى، فيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات.
    4. Celebrar consultas a nivel nacional y regional con las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados clave, en particular los pequeños agricultores tradicionales, el sector privado, las asociaciones de mujeres y jóvenes, etc., con objeto de promover su activa participación en todos los aspectos de la producción agropecuaria y alimentaria; UN 4 - إجراء مشاورات على الصعيدين الوطني والإقليمي مع منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الأساسيين الآخرين، بمن فيهم صغار المزارعين والمزارعين التقليديين والقطاع الخاص واتحادات النساء والشباب وما إليها، ترمي إلى تعزيز مشاركتهم الفعالة في جميع المجالات المتصلة بالإنتاج الزراعي والغذائي؛
    87. La UNODC, en su calidad de copatrocinadora del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) está estudiando los problemas del VIH/SIDA y del consumo de drogas por inyección en los medios carcelarios y en relación con la trata de personas, y colabora en los planos nacional y regional con el ONUSIDA y sus copatrocinadores. UN 87- ويعكف المكتب، بصفته شريكا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، على دراسة مشكلة الأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات بالحقن في السجون وفي سياق الاتجار بالبشر، كما يتعاون على الصعيدين القطري والإقليمي مع ذلك البرنامج وسائر الجهات المشاركة في رعايته.
    Además de formar alianzas con organizaciones intergubernamentales, el PNUD y el UNFPA están ampliando la cooperación nacional y regional con destacadas instituciones académicas y técnicas, que funcionarán como centros de conocimiento y aprendizaje. UN 42 - وبالإضافة إلى الشراكات مع المنظمات الحكومية الدولية، يقوم البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أيضا بتوسيع التعاون الوطني والإقليمي مع أبرز المؤسسات الأكاديمية والفنية التي ستكون بمثابة محاور للمعرفة ومراكز للتعلم.
    Por invitación del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela, el Comité sostuvo una reunión especial en Caracas los días 17 y 18 de abril de 2013 para examinar las consecuencias de la resolución 67/19 de la Asamblea General y las iniciativas dirigidas a promover la solidaridad mundial y regional con el pueblo palestino. UN 54 - بناء على دعوة من حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، عقدت اللجنة اجتماعا خاصا في كراكاس يومي 17 و 18 نيسان/أبريل 2013 لمناقشة الآثار المترتبة على قرار الجمعية العامة 67/19 والمبادرات الرامية إلى تعزيز التضامن العالمي والإقليمي مع الشعب الفلسطيني.
    71. La ONUDD, en calidad de copatrocinadora del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) está estudiando el problema del VIH/SIDA y el consumo de drogas por inyección en los medios penitenciarios y en conexión con la trata de personas, y colabora a nivel de país y regional con el ONUSIDA y sus copatrocinadores. UN 71- ويعكف المكتب بوصفه شريكا في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز وفيروسه على دراسة مشكلة الإيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات بالحقن في السجون وجوانبها المتعلقة بالاتجار بالبشر، ويتعاون على الصعيد القطري والإقليمي مع برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز وفيروسه والجهات المشاركة في رعايته.
    Además de la disposición legal del Código Penal (véase CEDAW/C/CPV/1-6, párr. 186), ¿qué medidas se han adoptado para combatir la trata de personas, incluso por medio de la cooperación bilateral y regional con los países vecinos, así como para prevenir la explotación de la prostitución y prestar servicios de rehabilitación y apoyo para la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución? UN إلى جانب النص القانوني في القانون الجنائي (انظر CEDAW/C/CPV/1-6، الفقرة 186)، ما هي التدابير التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المجاورة، وكذلك لمنع استغلال البغاء ولتوفير إعادة التأهيل والدعم من أجل الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء؟
    Además de la disposición legal del Código Penal (véase CEDAW/C/CPV/1-6, párr. 186), ¿qué medidas se han adoptado para combatir la trata de personas, incluso por medio de la cooperación bilateral y regional con los países vecinos, así como para prevenir la explotación de la prostitución y para proporcionar servicios de rehabilitación y apoyo para la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución? UN إلى جانب النص القانوني في القانون الجنائي (انظر CEDAW/C/CPV/1-6، الفقرة 186)، ما التدابير التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي والإقليمي مع البلدان المجاورة، وكذلك لمنع استغلال البغاء ولتوفير إعادة التأهيل والدعم من أجل الإدماج الاجتماعي للنساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء؟
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, los delegados pidieron que se adoptara un enfoque integrado de la formulación de las políticas en materia de servicios de transporte en los ámbitos local, nacional y regional, con miras a proporcionar un transporte seguro y eficiente. UN وفي مؤتمر جوهانسبرغ للتنمية المستدامة، دعت الوفود إلى اتباع نهج متكامل في وضع السياسات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي في مجال خدمات النقل بغية توفير نقل آمن وفعال.
    El Acuerdo sobre las poblaciones de peces contiene también disposiciones para su aplicación en cada uno de los Estados del pabellón y en favor de la cooperación subregional y regional con fines de ejecución, así como medidas que deberán adoptar los Estados del puerto para cumplir las normas internacionales de conservación y ordenación. UN ويتضمن الاتفاق أحكاما للإنفاذ الفردي لدول العلم، والتعاون دون الإقليمي والإقليمي في عملية الإنفاذ، والتدابير المتخذة من جانب دول الميناء لكفالة الامتثال للتدابير الدولية للحفظ والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more