"y regional sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإقليمي بشأن
        
    • والإقليمية بشأن
        
    • وإقليمية بشأن
        
    • والإقليمية المتعلقة
        
    - La legislación nacional y regional sobre productos medicinales debe ampliarse para incluir las materias primas. UN - ينبغي توسيع نطاق تطبيق التشريع الوطني والإقليمي بشأن المنتجات الطبية ليشمل المواد الأولية؛
    - La legislación nacional y regional sobre productos medicinales, incluidas las materias primas, debe ampliarse para incluir los puertos libres. UN - ينبغي توسيع نطاق تطبيق التشريع الوطني والإقليمي بشأن المنتجات الطبية، بما فيها المواد الأولية، ليشمل الموانئ الحرة؛
    El UNICEF dirigió una serie de actividades de promoción a nivel mundial y regional sobre la cuestión de la seguridad de las vacunas, haciendo hincapié en el frágil mercado de las vacunas utilizadas en los países en desarrollo. UN 59 - تولت اليونيسيف الريادة في مجموعة من جهود الدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي بشأن مسألة أمن اللقاحات، مركزة على السوق الهشة للقاحات المستخدمة في البلدان النامية.
    Ejemplos de jurisprudencia internacional y regional sobre la violencia UN أمثلة على السوابق القضائية الدولية والإقليمية بشأن العنف ضد المرأة
    Los ciudadanos también tienen un acceso adecuado a la información nacional y regional sobre el cambio climático. UN وتتوفر للمواطنين أيضاً وسائل الحصول على المعلومات الوطنية والإقليمية بشأن تغير المناخ؛
    Para ello, se organizarán actividades de sistematización de datos y asistencia analítica y técnica a fin de enriquecer los debates a nivel nacional y regional sobre medidas adecuadas para promover la competitividad. UN ولهذا الغرض سيتم بشكل منهجي جمع البيانات وتنفيذ الأنشطة التحليلية وأنشطة المساعدة التقنية بما يشجع على إجراء مناقشات وطنية وإقليمية بشأن السياسات الملائمة للنهوض بالقدرة التنافسية.
    24. Para establecer vías legales para combatir la discriminación racial era preciso, ante todo, ratificar y aplicar de manera efectiva los instrumentos legales de ámbito internacional y regional sobre los derechos humanos y la no discriminación y tener debidamente en cuenta las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN 24- وأوضحت أن إتاحة السبل القانونية لمكافحة التمييز العنصري تقتضي أولا وقبل كل شيء التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم التمييز وتنفيذها تنفيذا فعالا كما تستلزم مراعاة الملاحظات الختامية للجنة القضاء على التمييز العنصري.
    d) Cooperación internacional y regional sobre los aspectos ambientales de los recursos hídricos (agua dulce y medio ambiente costero y marino); UN (د) التعاون الدولي والإقليمي بشأن الجوانب البيئية للمياه (المياه العذبة، البيئة الساحلية والبحرية)؛
    23. La información de nivel subregional y regional sobre los avances realizados en la aplicación de la Convención debería centrarse en las medidas y los aspectos importantes de la elaboración de los programas de acción subregionales y regionales (PASR/PAR). UN 23- ومن المتوقع أن تركز التقارير المقدمة على المستويين دون الإقليمي والإقليمي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على التدابير والتطورات المهمة التي شهدتها برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية.
    La CEPAL respalda la elaboración de proyectos programáticos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio, especialmente los relativos a la sostenibilidad urbana, y ha apoyado el intercambio nacional y regional sobre las formas de reducir las emisiones causadas por la deforestación y la degradación de los bosques. UN وتدعم اللجنة إقامة المشاريع البرنامجية لآلية التنمية النظيفة، لا سيما المشاريع التي تختص بالاستدامة الحضرية، وتدعم تبادل الآراء على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن سبل تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات.
    Cabe esperar que el intercambio de experiencias entre los representantes de los gobiernos de países iberoamericanos y mediterráneos a los niveles local, municipal, nacional y regional sobre la pertinencia de las políticas sobre descentralización en la tarea de mejorar el acceso a los servicios básicos pueda facilitar una fructífera cooperación Sur-Sur en la región. UN وإن تبادل الخبرات بين ممثلي حكومات البلدان الإيبيروأمريكية وبلدان حوض البحر المتوسط على المستويات المحلي، والبلدي، والوطني، والإقليمي بشأن أهمية سياسات اللامركزية في تحسين الحصول على الخدمات الأساسية يُحتمل أن ييسر التعاون المثمر بين بلدان الجنوب في هذه المنطقة.
    :: 4 talleres o seminarios para las autoridades nacionales y otros interesados clave a nivel central y regional sobre cuestiones temáticas, incluida la reforma de la justicia penal, la justicia militar y el fortalecimiento de los sistemas judicial y penitenciario UN :: عقد 4 حلقات دراسية و/أو حلقات عمل للسلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستويين المركزي والإقليمي بشأن مسائل مواضيعية، بما في ذلك إصلاح العدالة الجنائية، والقضاء العسكري، وتعزيز نظم العدالة والسجون
    A este respecto, los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai consideran que el proyecto de resolución sobre el establecimiento de mecanismos regionales de vigilancia, prevención y evaluación de desastres naturales severos, presentado por la República Popular China para su examen y aprobación en la Conferencia de Kobe, podría verdaderamente fomentar la cooperación internacional y regional sobre la reducción de desastres. UN وفي هذا الصدد، تعتقد الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون أن مشروع القرار المعنون " إنشاء آليات إقليمية لمراقبة الكوارث الطبيعية الشديدة والحد منها وتقييمها " ، الذي قدمته جمهورية الصين الشعبية للنظر فيه واعتماده في مؤتمر كوبي، يمكن أن يعزز حقا التعاون الدولي والإقليمي بشأن الحد من الكوارث.
    " En el plano internacional, el Servicio Nacional de la Mujer ha tenido un rol relevante en la representación de Chile en el debate mundial y regional sobre la situación de las mujeres y ha impulsado, de la mano del movimiento de mujeres, la suscripción de diversos tratados internacionales sobre el tema. UN " على الصعيد الدولي، اضطلعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة بدور هام في تمثيل شيلي في الحوار العالمي والإقليمي بشأن وضع المرأة، وشجعت جنبا إلى جنب مع الحركة النسائية الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    b) Fortalecer la cooperación subregional y regional sobre las cuestiones relacionadas con los desechos y la salud promoviendo las capacidades nacionales, regionales e internacionales humanas y técnicas, según proceda; UN (ب) تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي بشأن قضايا النفايات والصحة عن طريق تعزيز القدرات البشرية والتقنية المناسبة على الصُّعُد الثلاثة: الوطني والإقليمي والدولي؛
    En el bienio 2006-2007, el subprograma organizó un taller regional sobre la migración internacional y el desarrollo en el Asia oriental y sudoriental que contribuyó a mejorar la capacidad de los responsables políticos del Asia oriental y sudoriental para entablar un diálogo constructivo en aras de la cooperación bilateral y regional sobre la gestión de la migración internacional. UN في فترة السنتين 2006-2007، نظم البرنامج الفرعي حلقة عمل إقليمية بشأن الهجرة الدولية والتنمية في شرق وجنوب شرق آسيا، ساهمت في تعزيز قدرة وصانعي السياسات في دول شرق وجنوب شرق آسيا على المشاركة في حوار بنَّـاء من أجل التعاون الثنائي والإقليمي بشأن إدارة الهجرة الدولية.
    La UNCTAD participó en diversas reuniones de nivel nacional y regional sobre la economía y el comercio de los servicios, en particular el segundo Congreso sobre el comercio de servicios en China. UN شارك في العديد من المناسبات الوطنية والإقليمية بشأن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات، بما في ذلك مؤتمر الصين الثاني بشأن التجارة في الخدمات.
    :: Compartir más abiertamente los resultados de la investigación mundial y regional sobre el funcionamiento de los ecosistemas y establecer redes ecológicas, especialmente para conseguir unos mosaicos ecológicos más sostenibles con que pueda mejorarse la utilización del suelo y la ordenación de los ecosistemas; UN :: العمل بشكل أكثر علانية على تقاسم نتائج الأبحاث العالمية والإقليمية بشأن عمل النظم الإيكولوجية وإنشاء شبكات إيكولوجية، ولا سيما الشبكات التي تؤدي إلى منوعات إيكولوجية أكثر استدامة لصالح استخدام الأراضي وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل أفضل
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha elaborado un compendio de jurisprudencia universal y regional sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN 59 - وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان موجزا للمبادئ القانونية العالمية والإقليمية بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان في خضم مكافحة الإرهاب.
    Para ello, se organizarán actividades de sistematización de datos y asistencia analítica y técnica a fin de enriquecer los debates a nivel nacional y regional sobre medidas adecuadas para promover la competitividad. UN ولهذا الغرض سيتم بشكل منهجي جمع البيانات وتنفيذ الأنشطة التحليلية وأنشطة المساعدة التقنية بما يشجع على إجراء مناقشات وطنية وإقليمية بشأن السياسات الملائمة للنهوض بالقدرة التنافسية.
    Varios Estados han iniciado debates a nivel nacional y regional sobre la conveniencia de levantar las moratorias existentes o de abolir la pena de muerte, mientras que otros han restringido gradualmente su uso. UN ويشارك عدد من الدول في مناقشات وطنية وإقليمية بشأن رفع الحظر الحالي أو إلغاء عقوبة الإعدام تماماً، في حين أن بعضها الآخر قام بتقييد تطبيقها تدريجياً.
    Ese proyecto se diseñó con el fin de construir una base de conocimientos compartidos a nivel nacional y regional sobre las cuestiones de la igualdad entre los géneros y las políticas y medidas conexas, mejorar el diálogo entre los países de la región del Mediterráneo, y contribuir a la adopción a nivel nacional de políticas y otros instrumentos conexos con una orientación de género. UN وصُمم المشروع لبناء قاعدة معارف مشتركة وطنية وإقليمية بشأن القضايا والسياسات والإجراءات المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛ وتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط؛ والإسهام في انتهاج سياسات واستخدام أدوات تراعي الشأن الجنساني على الصعيد الوطني.
    43. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha preparado también una compilación de jurisprudencia universal y regional sobre la protección de los derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo, que los Estados pueden consultar para cerciorarse de que sus medidas antiterroristas son compatibles con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN 43- وأعدت مفوضية حقوق الإنسان أيضاً موجزاً جمعت فيه القرارات العالمية والإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وأتاحته للدول كي تضمن توافق تدابيرها الرامية إلى مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more