"y regiones donde" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمناطق التي
        
    Los gobiernos también podrían establecer empresas conjuntas para ayudar a retener personal profesional y técnico en los países y regiones donde más se necesita. UN ويمكن أن تضع الحكومات مشاريع مشتركة تساعد في الحفاظ على العاملين المهنيين والفنيين في البلدان والمناطق التي تشتد الحاجة إليهم.
    El diálogo interactivo también analizó la importancia de las transiciones planificadas para el éxito a largo plazo de las actividades de consolidación de la paz en países y regiones donde están desplegadas las misiones políticas especiales. UN وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد.
    El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. UN فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث اشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة.
    El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también pueden ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. UN فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث تشتري من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة.
    El uso indebido de medicamentos vendidos con recetas, la automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. UN فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث اشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة.
    El UNICEF está ampliando su apoyo para mejorar la situación de la mujer en cuanto a la maternidad sin riesgo, sobre todo en los países y regiones donde los problemas son más graves. UN وتقوم اليونيسيف بزيادة دعمها لتحسين سلامة المرأة في حالة اﻷمومة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تعاني من أشد المشاكل خطورة.
    En cambio, la captación de inversión extranjera directa ha sido mucho menor en países y regiones donde predominan la inestabilidad política y económica, la delincuencia, la corrupción, un sistema judicial débil y una infraestructura deficiente. UN وعلى نقيض ذلك، تدفقت الاستثمارات المباشرة الأجنبية بنسب أقل إلى البلدان والمناطق التي اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي وتفشي الجريمة والفساد وضعف القضاء والهياكل الأساسية.
    En el continente africano aún no se han hecho realidad las aspiraciones legítimas de los pueblos a disfrutar de una paz duradera, en especial en los países y regiones donde dicha paz se ve dolorosamente puesta a prueba. UN في أفريقيا، لم تتحقق بعد تطلعات الشعوب المشروعة إلى سلام دائم، لا سيما في البلدان والمناطق التي يتعرض فيها السلام لاختبار مرير.
    El orador recuerda que debe protegerse a los consumidores no sólo en el mundo desarrollado, sino también en países y regiones donde la protección del consumidor es más débil o donde se restringe el acceso a la justicia. UN 7 - وأشار إلى وجوب حماية المستهلكين ليس فقط في بلدان العالم المتقدم النمو ولكن أيضا في البلدان والمناطق التي تضعف فيها حماية المستهلكين أو التي تقيد فيها فرص الوصول إلى العدالة.
    Es probable que los países y regiones donde es alta la proporción de presos en este régimen tropiecen con ciertas dificultades y limitaciones en su capacidad de celebrar juicios en un plazo razonable. UN ومن المرجح أنَّ البلدان والمناطق التي يرتفع فيها عددهم تواجه تحديات محددة وقيود تحد من القدرة على إجراء المحاكمات خلال فترة زمنية معقولة.
    La automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. UN ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث تشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة.
    La automedicación con tranquilizantes, somníferos y estimulantes también puede ocasionar graves problemas, en particular en países y regiones donde los controles de la distribución son deficientes y las drogas que crean dependencia se compran en el extranjero o se desvían de los canales legales de distribución. UN فمعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أيضا أن يخلق مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث تشترى من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة.
    Quinto, debemos fortalecer los mecanismos para promover los derechos humanos en todo el mundo, en especial los de los grupos más vulnerables y garantizarles el derecho de emigrar a países y regiones donde puedan contribuir y ganar su sustento. UN خامسا، إننا بحاجة إلى تعزيز اﻵليات الخاصة بالنهوض بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وخاصة حقوق الفئات الضعيفة، وتوفير حق الهجرة إلى البلدان والمناطق التي يمكن ﻷبناء تلك الفئات أن يسهموا فيها وأن يكسبوا رزقهم بعرقهم.
    24. El objetivo de las operaciones de mantenimiento de la paz consiste no solamente en mantener, sino en fortalecer la paz en los países y regiones donde se producen explosiones de violencia. UN 24 - وأشار إلى أن عمليات حفظ السلام تشمل ليس فقط صون السلام بل تشمل أيضا بناء السلام في البلدان والمناطق التي اندلع فيها العنف.
    51. China cree que es importante redoblar la asistencia a muchos países y regiones donde las minas suponen un grave peligro para las personas y los bienes y obstaculizan el desarrollo económico y la rehabilitación social. UN 51 - ومضى قائلاً إن الصين تؤمن بأهمية تعزيز المساعدات المقدمة إلى كثير من البلدان والمناطق التي تشكل فيها الألغام الأرضية تهديداً خطيراً للحياة والممتلكات وتعوق التنمية الاقتصادية وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    b) Garantizar el acceso de los funcionarios judiciales y del Ministerio Público a los sitios y regiones donde sea necesario que hagan presencia para el cumplimiento de sus obligaciones legales. UN )ب( ضمان وصول الموظفين القضائيين وموظفي النيابة العامة الى المواقع والمناطق التي لا بد من وجودهم فيها للوفاء بواجباتهم القانونية.
    a) Un programa diario de 5 a 15 minutos de duración, integrado por noticias, entrevistas y artículos de fondo para ser difundidos a públicos nacionales y regionales en países y regiones donde se haya facilitado tiempo de transmisión para tal fin. UN )أ( برنامج إذاعي يومي تتراوح مدته من ٥ دقائق إلى ١٥ دقيقة، يتألف من أخبار ومقابلات وفقرات موضوعية للبث إلى جماهير المستمعين الوطنية واﻹقليمية في البلدان والمناطق التي قد يتاح فيها وقت لﻹرسال لهذا الغرض.
    Según los directores, las normativas eran fundamentales para abordar las cuestiones políticas y socioeconómicas que se planteaban en las etapas de establecimiento de la paz y consolidación de la paz después de los conflictos en los países y regiones donde se llevaban a cabo las misiones. UN فحسب هؤلاء المديرين، تتسم هذه السياسات بأهمية حاسمة لمعالجة المسائل السياسية والاجتماعية - الاقتصادية التي تُصادف في مرحلتي صنع السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في البلدان والمناطق التي توجد فيها البعثات السياسية الخاصة.
    4) La plantilla actual no permite incluir propuestas de proyectos que vayan a financiarse con recursos nacionales. Este aspecto es especialmente importante para los países y regiones donde el presupuesto nacional constituye una fuente fundamental de financiación para los proyectos relacionados con la DDTS. UN 4- لا يتيح النموذج الحالي إدراج مقترحات المشاريع التي ستمول من الموارد الوطنية - وهذا مهم بشكل خاص بالنسبة للبلدان والمناطق التي تكون فيها الميزانية الوطنية المصدر الرئيسي لتمويل المشاريع ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more