Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial | UN | تقرير اﻷمين العام عن آثار تغير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي |
Informe del Secretario General sobre los efectos de la evolución de las leyes y reglamentaciones ambientales aplicables al sector minero a nivel mundial | UN | تقرير اﻷمين العام عن آثار تغيير التشريعات واﻷنظمة البيئية السارية على صناعة التعدين على أساس عالمي |
Los análisis empíricos sugieren que las normas y reglamentaciones ambientales de los países desarrollados todavía no han tenido efectos significativos sobre la competitividad. | UN | وتبين التحليلات التجريبية أن المعايير واﻷنظمة البيئية في البلدان المتقدمة لم تسفر، حتى اﻵن، عن آثار هامة في القدرة التنافسية. |
51. En la elaboración de normas y reglamentaciones ambientales y sanitarias deberían tenerse en cuenta las posibles consecuencias para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | 51- ينبغي مراعاة الآثار المحتملة بالنسبة لصادرات البلدان النامية، عند وضع المعايير واللوائح البيئية والصحية. |
2. Las normas y reglamentaciones ambientales tendían a ser cada vez más estrictas y completas. | UN | ٢- تتجه المعايير والتنظيمات البيئية إلى أن تكون أكثر صرامة وشمولا. |
16. Los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad eran una cuestión fundamental para analizar las relaciones entre comercio, medio ambiente y desarrollo. | UN | ٦١- تعتبر آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية في الوصول إلى اﻷسواق وفي القدرة على المنافسة إحدى المسائل الرئيسية التي ينطوي عليها تحليل الروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية. |
En cambio, los estudios monográficos elaborados hasta ahora indicaban que en muchos sectores las políticas y reglamentaciones ambientales tenían efectos sobre la competitividad de los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، تظهر دراسات الحالات التي أجريت حتى اﻵن أن للسياسات واﻷنظمة البيئية تأثيراً على قدرة البلدان النامية على المنافسة في عدد من القطاعات. |
También se sugirió examinar los efectos de las nuevas políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre la competitividad en sectores de interés para las exportaciones de los países en desarrollo, incluso cuando en la Ronda Uruguay se había negociado la supresión de obstáculos al comercio. | UN | ويقترح أيضاً النظر في آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية الجديدة والناشئة في القدرة على المنافسة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية، بما في ذلك الحالات التي تم التفاوض فيها على إزالة الحواجز التجارية في جولة أوروغواي. |
La carencia de información actualizada y exacta acerca de las normas y reglamentaciones ambientales en los mercados externos ha creado algunos problemas a los exportadores, pero en general no hay pruebas concretas de que las reglamentaciones ambientales en los países de la OCDE hayan ocasionado distorsiones importantes del comercio. | UN | فقد سبب الافتقار الى المعلومات الدقيقة الموقوتة بشأن المعايير واﻷنظمة البيئية في اﻷسواق الخارجية بعض المشاكل للمصدرين، ولكن على العموم لا يوجد دليل تجريبي قوي على أن اﻷنظمة البيئية في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد سببت اختلالات تجارية رئيسية. |
32. La UNCTAD está llevando a cabo algunos estudios sobre los posibles efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales en el acceso a los mercados y la competitividad de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ٣٢ - ويجري اﻷونكتاد عددا من الدراسات عن اﻷثر المحتمل للسياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية في امكانية وصول البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال الى اﻷسواق وقدرتها التنافسية. |
Así pues, si bien las normas y reglamentaciones ambientales más estrictas pueden tener algunos efectos perjudiciales en la competitividad de las empresas que tienen que cumplir esas normas y reglamentaciones, otros sectores pueden beneficiarse con ello, en particular los proveedores de bienes y servicios ambientales. | UN | وهكذا فعلى الرغم من أن المعايير واﻷنظمة البيئية اﻷصرم قد يكون لها بعض اﻷثر الضار في تنافسية الشركات التي يتعين عليها الامتثال لهذه المعايير واﻷنظمة، فإن قطاعات أخرى ولا سيما موردي السلع والخدمات البيئية، قد يحققون مكاسب. |
También pueden tener que utilizar mecanismos de asistencia especiales para la difusión de información, con inclusión de la relativa a las materias primas, y para la búsqueda de medios rentables de mitigar los efectos sobre la competitividad de las normas y reglamentaciones ambientales. | UN | وقد تضطر، أيضا، إلى اللجوء إلى آليات خاصة للمساعدة على نشر المعلومات، بما فيها المعلومات المتعلقة بالمواد الخام، واﻷبحاث المتعلقة بتعيين اﻷساليب الفعالة من حيث التكلفة للحد من آثار المعايير واﻷنظمة البيئية في القدرة التنافسية. |
1. examinar los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular de los países en desarrollo y los países en transición; | UN | ١- بحث آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
21. El Grupo de Trabajo tomó nota de las diferentes consecuencias de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre la competitividad según se tratase de países en desarrollo o de países desarrollados. | UN | ١٢- ويلاحظ الفريق العامل تفاوت أثر السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على قدرة البلدان النامية والبلدان المتقدمة على المنافسة. |
22. El Grupo de Trabajo reconoció que las políticas, normas y reglamentaciones ambientales podían tener efectos más importantes para la pequeña empresa y en algunos sectores. | UN | ٢٢- ويسلﱢم الفريق العامل بأن آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية قد تكون أكثر وقعاً على الشركات الصغيرة وفي بعض القطاعات. |
56. La labor futura acerca de los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre la competitividad podría centrarse en estudios sectoriales y transversales nacionales. | UN | ٦٥- يمكن القيام بمزيد من اﻷعمال المتعلقة بآثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية في القدرة على المنافسة وأن تركز هذه اﻷعمال على دراسات قطاعية تشمل عدة بلدان. |
1. Examinar los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, y de los países en transición, teniendo en cuenta las repercusiones financieras y tecnológicas; | UN | ١- بحث آثار السياسات والمعايير واﻷنظمة البيئية على الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذا في الاعتبار اﻵثار المالية والتكنولوجية؛ |
1. De conformidad con su mandato, el Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo examina, entre otras cosas, los efectos en el comercio y la competitividad de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales. | UN | مقدمة ١- يقوم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، وفقا لاختصاصاته، في جملة أمور، بفحص اﻵثار المترتبة في التجارة والقدرة على المنافسة على السياسات والمعايير واللوائح البيئية. |
La mayoría de los pequeños Estados insulares experimentan el problema persistente de una oferta insuficiente de mano de obra capacitada, especialmente en los organismos gubernamentales que tienen a su cargo la aplicación y vigilancia de normas y reglamentaciones ambientales en el turismo. | UN | ٧ - وتواجه معظم الدول الجزرية الصغيرة مشكلة دائمة هي عدم كفاية القوة العاملة المدربة، ولا سيما في الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ ورصد المعايير واللوائح البيئية في مجال السياحة. |
* El Grupo de Trabajo examinará en otro período de sesiones los resultados del debate sobre este tema del primer período de sesiones cuando aborde el párrafo 1 de sus atribuciones relativo a los efectos de las políticas, normas y reglamentaciones ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad. | UN | * سوف يستأنف الفريق العامل، في دورة لاحقة، النظر في نتائج مناقشة هذا البند في الدورة اﻷولى عندما يتناول الفقرة )١( من اختصاصاته المتعلقة بآثار السياسات والمعايير واللوائح البيئية على الوصول الى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية. |