"y reglamentaciones pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأنظمة ذات الصلة
        
    • والقواعد ذات الصلة
        
    • واللوائح ذات الصلة
        
    • والنظم ذات الصلة
        
    • وأنظمتها ذات الصلة
        
    • والإدارية ذات الصلة
        
    • ولوائحها ذات الصلة
        
    3. El Gobierno de la República de Indonesia adoptará las medidas necesarias para que los organismos interesados apliquen todas las disposiciones de la resolución 1803 en sus respectivas esferas de competencia y de conformidad con las leyes y reglamentaciones pertinentes. UN 3 - وستتخذ حكومة جمهورية إندونيسيا التدابير اللازمة لتنفيذ جميع أحكام القرار 1803 في حدود اختصاصات وكالاتها المعنية وسلطاتها وفقا للقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    10. El Comité pide a los Estados Partes que incorporen en esta parte, bajo los epígrafes que proceda, los textos de las leyes, decisiones judiciales y reglamentaciones pertinentes a que se refieren los mismos, así como cualesquiera otros elementos que consideren esenciales para el examen que haga el Comité de sus informes. UN 10- وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج تحت العناوين المناسبة في هذا الجزء من التقرير نصوص القوانين والقرارات القضائية والأنظمة ذات الصلة المشار إليها في هذا الجزء وكذلك أن تدرج فيه جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها ضرورية لنظر اللجنة في تقاريرها.
    Otro pilar del proyecto de acuerdo es el principio de transparencia, por el cual se espera que los gobiernos faciliten el acceso a todas las leyes y reglamentaciones pertinentes y a los documentos conexos. UN وثمة عمود أساسي آخر يقوم عليه مشروع الاتفاق وهو مبدأ الوضوح الذي يتوقع بموجبه أن تقوم الحكومات بتوفير جميع القوانين والقواعد ذات الصلة والوثائق المتعلقة بها.
    A esos efectos, se cerciorará no sólo de que todos los procedimientos administrativos se ajusten a los estatutos, reglamentos y reglamentaciones pertinentes, sino también de que sean tan simples y eficaces en función de los costos como sea posible, sin menoscabo de los mecanismos de fiscalización y verificación necesarios. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سيكفل المكتب ألا تكون جميع اﻹجراءات اﻹدارية مطابقة لﻷنظمة والقواعد ذات الصلة فحسب، بل أن تكون أيضا بسيطة وفعالة من حيث التكلفة قدر المستطاع مع عدم التضحية بآليات المراقبة والرصد اللازمة.
    El empleador solicitante debe mantener una documentación suficiente para demostrar que su solicitud cumple las leyes y reglamentaciones pertinentes. UN ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Con sujeción a la aprobación de la Junta Ejecutiva, se revisarán las reglas y reglamentaciones pertinentes. UN ورهنا بموافقة المجلس التنفيذي، ستراجع القواعد والنظم ذات الصلة.
    Durante el año pasado, de conformidad con el párrafo 1 de la sección III de la resolución 55/222 de la Asamblea General, el Departamento ha iniciado reuniones de planificación con las secretarías que prestan servicios y los departamentos sustantivos, teniendo presentes todos los reglamentos y reglamentaciones pertinentes, incluida la norma de las 10 semanas para la presentación de documentos. UN وخلال السنة الماضية، ووفقا للفقرة 1 من الفرع ثالثا من قرار الجمعية العامة 55/222، شرعت الإدارة في عقد اجتماعات تخطيطية مع الأمانات التي تقدم الخدمات والإدارات الفنية مع وضع جميع القواعد والأنظمة ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك قاعدة الأسابيع العشرة لتقديم الوثائق.
    10. El Comité pide a los Estados Partes que incorporen en esta parte, bajo los epígrafes que proceda, los textos de las leyes, decisiones judiciales y reglamentaciones pertinentes a que se refieren los mismos, así como cualesquiera otros elementos que consideren esenciales para el examen que haga el Comité de sus informes. UN 10- وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج تحت العناوين المناسبة في هذا الجزء من التقرير نصوص القوانين والقرارات القضائية والأنظمة ذات الصلة المشار إليها في هذا الجزء وكذلك أن تدرج فيه جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها ضرورية لنظر اللجنة في تقاريرها.
    10. El Comité pide a los Estados Partes que incorporen en esta parte, bajo los epígrafes que proceda, los textos de las leyes, decisiones judiciales y reglamentaciones pertinentes a que se refieren los mismos, así como cualesquiera otros elementos que consideren esenciales para el examen que haga el Comité de sus informes. UN 10- وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج تحت العناوين المناسبة في هذا الجزء من التقرير نصوص القوانين والقرارات القضائية والأنظمة ذات الصلة المشار إليها في هذا الجزء وكذلك أن تدرج فيه جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها ضرورية لنظر اللجنة في تقاريرها.
    En general, aquellos que participan en la economía estructurada forman parte de los " ricos " de una sociedad, ya que suelen cobrar sueldos decentes, recibir prestaciones laborales, tener contratos de trabajo seguros y estar amparados por las leyes y reglamentaciones pertinentes. UN إن أولئك الذين يشكلون جزءا من الاقتصاد النظامي عادة ما يكونون بين " الموسرين " في المجتمع، حيث تكون أمامهم إمكانية أكبر لاكتساب أجور مجزية، وتلقي الاستحقاقات المتصلة بالوظيفة، ويكون لديهم عقود عمل مأمونة، ومشمولين بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    10. El Comité pide a los Estados Partes que incorporen en esta parte, bajo los epígrafes que proceda, los textos de las leyes, decisiones judiciales y reglamentaciones pertinentes a que se refieren los mismos, así como cualesquiera otros elementos que consideren esenciales para el examen que haga el Comité de sus informes. UN 10- وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تدرج تحت العناوين المناسبة في هذا الجزء من التقرير نصوص القوانين والقرارات القضائية والأنظمة ذات الصلة المشار إليها في هذا الجزء وكذلك أن تدرج فيه جميع العناصر الأخرى التي تعتبرها ضرورية لنظر اللجنة في تقاريرها.
    e) Aumento de la eficiencia en el examen de la concesión de contratos y la enajenación de activos, y equidad, integridad, transparencia y cumplimiento de los reglamentos y reglamentaciones pertinentes UN (هـ) زيادة الكفاءة في مراجعة إرساء العقود والتصرف في الأصول، والعدالة والنـزاهة والشفافية والامتثال للقواعد والأنظمة ذات الصلة
    La Junta examinó 16 enmiendas, hechas desde 2006, de dos de los contratos más importantes con el fin de verificar que los contratos y las enmiendas relativos a la fase de diseño del proyecto se ajustaban a los reglamentos y reglamentaciones pertinentes. UN 39 - واستعرض المجلس 16 تعديلا على العقود، تبدأ تواريخها من 2006، وهذه التعديلات مدخلة على العقدين الأكثر أهمية؛ والهدف من الاستعراض هو التحقق من تقيد العقود والتعديلات المتصلة بمرحلة التصميم بالأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    a) i) Todas las políticas, los procedimientos y los controles internos de la gestión, ya sean nuevos o revisados, cumplen plenamente los mandatos legislativos y los reglamentos y reglamentaciones pertinentes UN (أ) ' 1` الامتثال التام في جميع السياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الإدارية الجديدة والمنقحة للولايات التشريعية والأنظمة والقواعد ذات الصلة الفترة 2006-2007: 100 في المائة
    a) Mejora de las políticas, los procedimientos y los controles internos de la gestión en la Secretaría para cumplir plenamente los mandatos legislativos y los reglamentos y reglamentaciones pertinentes UN (أ) تحسين السياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الإدارية للأمانة العامة بما يتوافق تماما مع الولايات التشريعية والأنظمة والقواعد ذات الصلة
    a) Porcentaje de políticas, procedimientos y controles internos de la gestión, nuevos o revisados, que cumplen plenamente los mandatos legislativos y los reglamentos y reglamentaciones pertinentes UN (أ) النسبة المئوية للسياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الإدارية الجديدة والمنقحة التي تتوافق تماما مع الولايات التشريعية والأنظمة والقواعد ذات الصلة
    Las cuestiones que se plantean en el párrafo anterior también son válidas respecto de la cuestión de la publicación de leyes y reglamentaciones pertinentes. UN والمسائل المبينة في الفقرة السابقة تنطبق أيضا على مسألة نشر القوانين واللوائح ذات الصلة.
    Ese examen debe realizarse con miras a adaptar las normas y reglamentaciones pertinentes a los requisitos de los encargados de la gestión de manera de ayudarlos a lograr los resultados esperados. UN ولا بد من القيام بعملية إعادة النظر هذه بهدف تكييف القواعد واللوائح ذات الصلة مع متطلبات المدراء، بغية مساعدتهم على تحقيق النتائج المتوخاة.
    En el párrafo 53 del Consenso se señala que la UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y las economías en transición por atraer y aprovechar la IED en mayor medida, entre otras cosas ayudándolos a formular y aplicar políticas de inversiones, y mediante legislación y reglamentaciones pertinentes acordes con sus estrategias de desarrollo. UN وقد جاء في الفقرة 53 من توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه. بما في ذلك عن طريق مساعدة هذه البلدان على صياغة وتنفيذ سياسات الاستثمار، والمساعدة في صياغة التشريعات واللوائح ذات الصلة بما يتوافق مع استراتيجياتها الإنمائية.
    En el contexto del proceso de reforma legislativa e institucional que han puesto en marcha esos países, sería importante que en las leyes y reglamentaciones pertinentes se incluyeran medidas de protección de los derechos humanos de todos los migrantes. UN وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة.
    En esas circunstancias, las Naciones Unidas deberían atender a la situación de conformidad con las normas y reglamentaciones pertinentes y tratar de encontrar una solución cabal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تهتم بهذه الحالة وفقا لقواعدها وأنظمتها ذات الصلة وأن تسعى إلى التوصل إلى حل شامل لها.
    24.4 El Departamento de Gestión tratará de asegurar que todas las políticas, procedimientos y controles internos de la gestión, nuevos o revisados, alcancen o superen las expectativas de los Estados Miembros que figuran en las resoluciones o decisiones de la Asamblea General y en los reglamentos y reglamentaciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN 24-4 وستسعى إدارة الشؤون الإدارية لكفالة أن ترضي جميع السياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الإدارية الجديدة أو المنقحة توقعات الدول الأعضاء على النحو المبين في قرارات الجمعية العامة ومقرراتها وفي نظم الأمم المتحدة الأساسية والإدارية ذات الصلة أو تتجاوزها.
    En consecuencia, la Comisión aprobó el establecimiento del Centro Regional de la CNUDMI para Asia y el Pacífico en la República de Corea, a reserva de lo que dispongan las reglas y reglamentaciones pertinentes de las Naciones Unidas y a reserva del proceso de aprobación interna por la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ومن ثمّ، أقرّت اللجنة إنشاء مركز إقليمي للأونسيترال لآسيا والمحيط الهادئ في جمهورية كوريا، على أن يخضع لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها ذات الصلة وإجراءات الموافقة الداخلية لمكتب الشؤون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more