"y reglamentarias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتنظيمية التي
        
    • والتنظيمية واﻻجتماعية التي
        
    • والنظامية التي
        
    • والتنظيمية المحيطة
        
    Sin embargo, la derogación expresa de todas las disposiciones legislativas y reglamentarias que aún hacen referencia a esta sanción no se ha efectuado todavía. UN بيد أن الإلغاء الصريح لجميع الأحكام التشريعية والتنظيمية التي لا تزال تشير إلى هذه العقوبة ما يزال أمراً غير محقق بعد.
    A pesar de las numerosas reformas institucionales, legislativas y reglamentarias que se emprendieron, el crecimiento siguió siendo limitado durante este período. UN وبالرغم من الكثير من الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية التي تم إجراؤها، ظل النمو مقيدا خلال هذه الفترة.
    Esta participación incluiría, como mínimo, el suministro de información y exámenes sobre la idoneidad de las normas legislativas y reglamentarias que afectan a las cooperativas. UN ويمكن أن تشمل المشاركة، في حدها الأدنى، توفير التغذية المرتدة والاستعراضات بشأن مدى ملاءمة المعايير التشريعية والتنظيمية التي تؤثر على التعاونيات.
    Además, el Banco emprenderá un estudio analítico sobre las barreras jurídicas y reglamentarias que limitan el acceso de la mujer a los bienes y servicios y le impiden participar en el desarrollo económico. UN وسيضطلع البنك، فضلا عن ذلك، بعمل تحليلي يتناول الحواجز القانونية والتنظيمية التي تحدد فرص وصول المرأة الى اﻷصول والخدمات وتمنعها من الاشتراك في التنمية الاقتصادية.
    Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencia de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: UN أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية:
    Definir las medidas logísticas y reglamentarias que podrían aplicarse a la circulación de sustancias controladas que agotan el ozono que se producen y exportan para uso final en otra Parte. UN 1 - وصف الخطوات اللوجستية والتنظيمية التي تطبق على حركة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون الخاضعة للرقابة التي تنتج وتصدر من أجل الاستعمال النهائي لطرف آخر.
    Definir las medidas logísticas y reglamentarias que podrían aplicarse a la circulación de sustancias controladas que agotan el ozono que se producen y exportan para uso final en otra Parte. UN 1 - وصف الخطوات اللوجستية والتنظيمية التي تطبق على حركة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون الخاضعة للرقابة التي تنتج وتصدر من أجل الاستعمال النهائي لطرف آخر.
    Tras deliberar en ese período de sesiones, la Comisión convino en que la Secretaría convocara un coloquio en el que participaran expertos de otras organizaciones que se ocupan activamente del tema, con el cometido de estudiar las cuestiones legales y reglamentarias que suscita la microfinanza que entren en el mandato de la CNUDMI. UN وبعد مناقشة الأمر في تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تندرج في نطاق ولاية الأونسيترال.
    La CEPAL también está llevando a cabo un análisis de las barreras fiscales y reglamentarias que limitan la aplicación de las medidas para aumentar la eficiencia energética y la adopción de tecnologías de aprovechamiento de la energía renovable. UN وتقوم اللجنة أيضا بإجراء تحليل للعوائق المالية والتنظيمية التي تحول دون تنفيذ تدابير الكفاءة في مجال الطاقة وتطبيق تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    También examinamos las medidas precautorias y reglamentarias que algunos países en desarrollo han adoptado para disciplinar las entradas de capital extranjero en sus economías. UN ١٠ - درسنا كذلك اﻹجراءات الوقائية والتنظيمية التي اتخذتها بعض الدول النامية ﻹدارة تدفق رأس المال اﻷجنبي إلى اقتصادياتها.
    - Proponer enmiendas a la legislación de Marruecos y revocar las disposiciones legislativas y reglamentarias que violan las libertades individuales y colectivas, junto con las leyes que no son conforme a las cartas y convenciones internacionales de derechos humanos; UN - اقتراح إدخال تعديلات على القوانين المغربية وإلغاء الأحكام التشريعية والتنظيمية التي تنتهك الحريات الفردية والجماعية، وكذلك القوانين التي لا تتطابق مع مواثيق حقوق الإنسان الدولية واتفاقياتها؛
    57. Cabe señalar entre las cuestiones legales y reglamentarias que el legislador ha de resolver en lo relativo a la transformación de una ONG (véanse párrs. 18 a 24 supra), las siguientes: UN 57- من بين المسائل القانونية والتنظيمية التي تستدعي اهتمام المشرّعين فيما يتعلق بعمليات تحويل المنظمات غير الحكومية (انظر الفقرات 18 إلى 24 أعلاه)، يمكن ملاحظة ما يلي:
    20. En referencia a las personas con discapacidad, la delegación informó de que se habían adoptado medidas legislativas y reglamentarias que las eximían totalmente del pago de gastos de hospitalización. UN 20- وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، أشار الوفد إلى مجموعة من التدابير التشريعية والتنظيمية التي تعفيهم من جميع تكاليف الإقامة في المستشفيات للعلاج.
    7.38 Los países deben eliminar las barreras jurídicas y reglamentarias que obstaculizan la asistencia a los adolescentes en materia de salud reproductiva y velar por que las actitudes de los proveedores de atención sanitaria no restrinjan el acceso de los adolescentes a los servicios que necesitan. UN ٧-٣٨ يجب أن تزيل البلدان العوائق القانونية والتنظيمية التي تعترض سبيل توفير الرعاية الصحية التناسلية للمراهقين كما يجب أن تضمن أن لا تحد مواقف مقدمي الرعاية الصحية من حصول المراهقين على الخدمات التي يحتاجونها.
    280. Tras deliberar al respecto, la Comisión convino en que la Secretaría convocara un coloquio en el que participaran expertos de otras organizaciones que se ocupen activamente del tema, con el cometido de estudiar las cuestiones legales y reglamentarias que suscita la microfinanza que entren en el mandato de la CNUDMI. UN 280- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تقع ضمن ولاية الأونسيترال.
    Tras deliberar en ese período de sesiones, la Comisión convino en que la Secretaría convocara un coloquio en el que participaran expertos de otras organizaciones que se ocupaban activamente del tema, con el cometido de estudiar las cuestiones jurídicas y reglamentarias que suscitaba la microfinanza que recaían en el mandato de la CNUDMI. UN وبعد مناقشة الأمر في تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تندرج في نطاق ولاية الأونسيترال.()
    Apoyar medidas normativas, jurídicas, técnicas y reglamentarias que promuevan la disminución, eliminación y sustitución de las sustancias peligrosas en los productos eléctricos y electrónicos; UN (ﻫ) تدعيم السياسات والإجراءات القانونية والتقنية والتنظيمية التي تشجع على الحد من المواد الكيميائية الخطرة وإزالتها وإيجاد بدائل لها في المنتجات الإلكترونية؛
    b) Los gobiernos deben velar por que el marco jurídico sea favorable a la cooperación entre empresas y defina claramente las medidas jurídicas y reglamentarias que rigen las transacciones y la colaboración comerciales y entre empresas, como, por ejemplo, el sistema de derechos de propiedad, la legislación en materia de contratos, el derecho mercantil, las medidas fiscales especiales y el procedimiento de solución de diferencias. UN )ب( ينبغي أن تكفل الحكومات ملاءمة اﻹطار القانوني للتعاون بين الشركات وينبغي أن تحدد بوضوح التدابير القانونية والتنظيمية التي تحكم العلاقات التجارية والمعاملات والتعاون بين الشركات، مثل نظام حقوق الملكية، قانون العقود، والقانون التجاري، والتدابير الضريبية الخاصة، وتسوية المنازعات.
    Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencias de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: UN أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية:
    35. Diversos órganos han examinado las cuestiones legales y reglamentarias que suscita la microfinanza. UN 35- وقد نظر عدد من الهيئات() في المسائل القانونية والتنظيمية المحيطة بقطاع التمويل البالغ الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more