:: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. | UN | :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط. |
Uno de los requisitos es que esa persona conozca las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | ويقتضي أحد المتطلبات أن يكون الشخص على إطلاع بالقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
La Corte también cumple estrictamente las normas y reglamentos pertinentes sobre la delegación de facultades. | UN | وتتقيد المحكمة أيضا تقيدا صارما بالقواعد والأنظمة ذات الصلة فيما يتعلق بتفويض الصلاحيات. |
Las reglas y reglamentos pertinentes oscilan entre la legislación obligatoria y las reglas y las prácticas comerciales voluntarias y los usos del comercio internacional. | UN | وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية. |
Un grupo de inspectores dependientes del Banco Al Maghrib está encargado de verificar la aplicación de las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | وأنيطت بهيئة من المفتشين التابعين لبنك المغرب مهمة التحقق من احترام التشريعات واللوائح ذات الصلة. |
No obstante, serán tenidas en cuenta e incluidas en las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | غير أنها ستؤخذ في الاعتبار وستدرج في القوانين والأنظمة ذات الصلة. |
Ley sobre la seguridad de las radiaciones y de seguridad nuclear y reglamentos pertinentes del Consejo de Ministros | UN | القانون المعني بالأمن الإشعاعي والأمن النووي والأنظمة ذات الصلة الصادرة عن مجلس الوزراء |
El Secretario Ejecutivo sigue trabajando conforme a las directrices normativas, normas y reglamentos pertinentes. | UN | يواصل الأمين التنفيذي العمل في حدود المبادئ التوجيهية للسياسة العامة والقواعد والأنظمة ذات الصلة. |
Se han adoptado medidas prácticas para asegurar que todos los ciudadanos tengan plena conciencia de sus obligaciones al respecto y acaten las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
No obstante, el Tribunal ha seguido las normas y reglamentos pertinentes en relación con el proceso de selección. | UN | وقد اتبعت المحكمة مع ذلك القواعد والأنظمة ذات الصلة بعملية الاختيار. |
La adopción de leyes y reglamentos pertinentes que tengan en cuenta el derecho de las familias a conocer y a obtener reparación contribuirán a la curación física y psicológica de las familias y comunidades. | UN | ومن شأن اعتماد القوانين والأنظمة ذات الصلة التي تلبي حق الأسر في المعرفة وحقها في الحصول على تعويضات، أن تساعد على التئام الجروح البدنية والنفسية لدى الأسر والمجتمعات المحلية. |
En nuestra República, el control sobre las exportaciones se ejerce a partir de una lista de productos que están sujetos a dichos controles, normas y reglamentos pertinentes, así como de otras disposiciones regulatorias. | UN | وتستند مراقبة الصادرات في الجمهورية إلى قائمة سلع تخضع لهذه الضوابط وللقواعد واللوائح ذات الصلة ولقوانين تنظيمية أخرى. |
Francia facilitará información adicional al Comité tras la aprobación por la Unión Europea de las posiciones comunes y reglamentos pertinentes. | UN | وتوضح أيضا أن معلومات إضافية ستحال إلى اللجنة بعد أن يعتمد الاتحاد الأوروبي المواقف المشتركة واللوائح ذات الصلة. |
Esta declaración plantea claramente el problema de saber si las leyes y reglamentos pertinentes no violan por sí mismos el ejercicio de la libertad pública que normalmente debe ser capaz de ejercer una figura política, con la protección del Estado en caso de necesidad. | UN | ويسلط هذا البيان الضوء على ما إذا كانت القوانين واللوائح ذات الصلة لا تنتهك ممارسة الحرية العامة الواجب أن تتمتع بها عادة شخصية سياسية بحماية الدولة إن اقتضى اﻷمر ذلك. |
15. Las empresas deberían acatar las leyes y reglamentos pertinentes de los países en los que desarrollan relaciones comerciales y cumplir las disposiciones correspondientes de las normas internacionales. | UN | 15- وينبغي للمؤسسات أن تمتثل للقوانين واللوائح ذات الصلة في البلدان التي تضطلع فيها بأعمالها التجارية وأن تلتزم بالأحكام الملائمة الواردة في المعايير الدولية. |
i) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento del contrato de empleo o de las condiciones de servicio de un funcionario, incluidos todos los estatutos y reglamentos pertinentes, así como todas las disposiciones administrativas relevantes vigentes en el momento de alegarse su incumplimiento; | UN | ' 1` للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لعقد عمل الموظف أو شروط تعيينه، ويشمل ذلك جميع الأنظمة والقواعد المعمول بها وجميع المنشورات الإدارية ذات الصلة السارية وقت حدوث ما يدعى أنه عدم امتثال؛ |
Se determina si la flota aérea se utiliza de manera segura y económica; y si la Dependencia de Operaciones Aéreas presta servicios de manera eficiente, eficaz y de acuerdo con los procedimientos, normas y reglamentos pertinentes. | UN | تحديد ما إذا كان أسطول الطائرات يستخدم بطريقة مأمونة واقتصادية؛ وأن العمليات الجوية توفر الخدمات بكفاءة وفعالية، وفقا للإجراءات والأنظمة والقواعد ذات الصلة. |
5. Con respecto al personal proporcionado gratuitamente de tipo I, entiende que comprende tres categorías de funcionarios que se manejan con arreglo a un sistema establecido y están sujetos a las normas y reglamentos pertinentes. | UN | ٥ - وبالنسبة للفئة اﻷولى من اﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإنه يفهم أن ثلاثة أنواع من اﻷفراد ضمن هذه الفئة يتم استيعابهم ضمن النظام القائم بموجب القواعد والنظم ذات الصلة. |
7. La Comisión Consultiva reitera la importancia de mantener la integridad del proceso de adquisiciones y espera que se respeten plenamente las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وأردفت قائلة إن اللجنة الاستشارية تؤكد من جديد أهمية توخي النزاهة في عملية الشراء، وتتوقع الاحترام الكامل للأنظمة والقواعد السارية في الأمم المتحدة. |
En el marco del Código, el Gobierno establece que toda persona física o jurídica que administre una empresa de servicios financieros en las Islas Vírgenes Británicas es responsable de garantizar que la empresa opera de conformidad con las leyes, normas y reglamentos pertinentes en materia de blanqueo de capitales. | UN | وبموجب المدونة، فإن الحكومة تعتبر أن كل كيان أو شخص يقوم بإجراء خدمات مالية في جزر فرجن البريطانية مسؤول عن كفالة إدارة شركته بشكل يمتثل للقوانين والقواعد واللوائح التنظيمية ذات الصلة وما يتعلق منها بغسل الأموال. |
Asistencia a ciertos sectores de producción con gran potencial de exportación, a fin de que mejoren la calidad de sus productos y de su producción y cumplan las normas y reglamentos pertinentes para poder exportar de manera satisfactoria | UN | :: مساعدة بعض القطاعات الإنتاجية المختارة التي تتمتع بقدرات تصديرية عالية للنهوض بنوعية منتجاتها وإنتاجها، امتثالا للمعايير والأنظمة المنطبقة كي تتمكن بذلك من التصدير بنجاح |
Contar con un sistema amplio de administración de justicia a la vez eficiente y efectivo y que vele por la responsabilidad de las personas y las organizaciones por sus acciones de conformidad con las resoluciones y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas es fundamental para la gestión de los recursos humanos y fortalece las relaciones entre el personal y la administración. | UN | وإتاحة نظام شامل لإقامة العدل يتسم بالكفاءة والفعالية ويكفل مساءلة الأفراد والمنظمات عن أعمالهم وفقا لقرارات الأمم المتحدة وأنظمتها ذات الصلة أمـر أساسي في إدارة الموارد البشرية وتعزيز العلاقة بين الموظفين والإدارة. |
85. Eslovaquia declaró que la autoridad competente para suministrar copias de sus leyes y reglamentos pertinentes, de conformidad con la disposición contenida en el apartado d) del párrafo 2 del artículo 6 de la Convención, era el Ministerio de Justicia. | UN | 85- وذكرت سلوفاكيا أن وزارة العدل هي السلطة التي ستقدم نسخا من قوانينها ولوائحها ذات الصلة وفقا للنص الوارد في الفقرة 2 (د) من المادة 6 من الاتفاقية. |
Al no contarse con información suficiente, el Organismo no pudo determinar si las causas tenían que ver con las funciones oficiales de los funcionarios, habida cuenta de los derechos y las obligaciones emanados de la Carta de las Naciones Unidas, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946 y los estatutos y reglamentos pertinentes del OOPS. | UN | ولعدم توفر المعلومات الكافية، لم تستطع الوكالة التحقق مما إذا كان اﻷمر يتعلق بالمهام الرسمية للموظفين، آخذة في اعتبارها الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق اﻷمم المتحدة، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦، والنظام اﻷساسي واﻹداري ذوي الصلة لموظفي اﻷونروا. |