"y regresar" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعودة
        
    • وفي العودة
        
    • و العودة
        
    • وأن تعود
        
    • ويعود
        
    • و تعود
        
    • والرجوع
        
    • و نعود
        
    • و أعود
        
    • وأعود
        
    • ثم نعود
        
    • ويَرْجعُ
        
    • و يعود
        
    • وأن يعودوا
        
    • ثم العودة
        
    Pero tú, a diferencia de nosotros tal vez puedas corregir este error y regresar a casa con tus seres queridos. Open Subtitles ولكن انت من جهة أخرى ربّما تكوني قادرة على تصحيح هذا الخطأ والعودة الى زمنك والى احبائك
    Indicó su intención de dar la orden de cargar combustible y regresar a la zona para completar la misión. UN وذكر كبير المفتشين الجويين أنه يود التزود بالوقود والعودة إلى المنطقة ﻹكمال المهمة.
    Todos, sin embargo, esperan ansiosamente un arreglo pacífico y están dispuestos a deponer sus armas y regresar a sus hogares. UN غير أنهم جميعا ينتظرون بشوق تسوية سلمية، وهم على استعداد ﻹلقاء أسلحتهم والعودة إلى ديارهم.
    Recordando que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN إذ تذكﱢر بأن لكل فرد، وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    No obstante, el aeroplano pudo aterrizar, descargar sus suministros y regresar sin más percances a Luanda. UN واستطاعت الطائرة رغم ذلك الهبوط وإفراغ حمولتها من اﻹمدادات والعودة سالمة الى لواندا.
    El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. UN والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً.
    Los nacionales de 13 países necesitan presentar un permiso de salida para salir de Francia y regresar a Suiza. UN وهناك مواطنون من ١٣ بلدا يحتاجون الى إبراز تصريح خاص من أجل مغادرة فرنسا والعودة إلى سويسرا.
    Seguridad personal al ir a clases y regresar UN ٢٩ في المائة سلامة الشخصية أثناء الذهاب والعودة
    A resultas de ello, aproximadamente 1.000 refugiados albaneses de Kosovo se vieron obligados a abandonar la zona fronteriza y regresar en dirección a Pristina. UN ونتيجة لهذا، تعين على نحو ٠٠٠ ١ لاجـىء ألباني كوسوفي مغادرة منطقة الحدود والعودة في اتجاه بريستينا.
    Los ciudadanos vietnamitas pueden viajar libremente al extranjero y regresar sin visados. UN والمواطنون الفييتناميون يمكنهم السفر بحرية إلى خارج البلاد والعودة إليها دون تأشيرة.
    Recomienda que se conceda indemnización por el costo de la contratación del avión durante tres días, que es el tiempo que razonablemente le habría llevado volar desde el Canadá hasta el Oriente Medio, recoger a los rehenes liberados y regresar al Canadá. UN ويوصي بدفع تعويض عن كلفة استئجار الطائرة لمدة ثلاثة أيام، وهو الزمن الذي يُفترض على نحو معقول أن الطائرة كانت ستستغرقه في الطيران من كندا إلى الشرق الأوسط وأخذ الرهائن المفرج عنهم والعودة إلى كندا.
    Observó que los miembros del Consejo habían instado a los perpetradores a renunciar a su empeño y regresar al orden constitucional. UN وحث باسم أعضاء المجلس مرتكبي محاولة الانقلاب على نبذ مسعاهم والعودة إلى النظام الدستوري.
    Las partes en conflicto deben abandonar el enfrentamiento y las recriminaciones y regresar a la mesa de negociaciones. UN كما ينبغي للأطراف الابتعاد عن المواجهة وعن تبادل الاتهامات والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    Pedimos a toda la comunidad internacional que apoye los esfuerzos para poner fin a la tragedia actual y regresar a la senda de la paz. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Reafirmando también que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفى اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Reafirmando también que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Lo único que me importa es llegar... hacer lo que debe hacerse y regresar. Open Subtitles إن كل ما يعنينى هو الوصول إلى هناك و عمل المطلوب فعله و العودة مرة أخرى
    La aeronave deberá partir de un lugar donde haya representantes de la UNPROFOR para realizar la inspección y regresar a ese mismo lugar. UN ويجب أن تقلع الطائرة من موقع يتوفر فيه ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وأن تعود إليه للتفتيش عليها.
    Sí... y regresar antes de que empezara el acto siguiente. Open Subtitles أجل، ويعود في الوقت المناسب عند الفصل القادم
    Es el tiempo que tienes para encontrar el video y regresar al Bentley. Open Subtitles فلديك هذا الوقت بالضبط لتجد الفيديو و تعود إلى سيارة البنتلي
    HRW recomendó al Gobierno que respete plenamente el derecho de toda persona a salir de su propio país y regresar a él. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً.
    Vamos, chicos, estamos exhaustos Hay que tomar nuestras motos y regresar al hotel Open Subtitles هيا , نحن مرهقون أعتقد أن علينا أن نعيد الدراجات و نعود للفندق
    Sólo quiero hacer eso y regresar a Nueva York a tiempo para mi trabajo. Open Subtitles فقط أريد أن أنجز هذا العمل و أعود أدراجي لنيويورك لأبدأ عملي
    Espero disfrutar de paz y tranquilidad... y regresar a mis libros. Open Subtitles حسنٌ، كنت آمل بالحصول على بعض الراحة.. وأعود لكتبي..
    Podemos conseguir ayuda y regresar por los demás. Open Subtitles سنحصل على بعض المساعدة، ثم نعود للآخرين
    Gracias a este hombre, he decidido seguir a mi corazón y regresar con la mujer que realmente amo. Open Subtitles شكراً إلى هذا الرجلِ، قرّرتُ إتّباع قلبِي ويَرْجعُ للإمرأةِ أَحبُّ حقاً.
    Pero Alhacén dedujo que las estrellas estaban muy lejos de nuestros ojos como para viajar todo ese camino y regresar en un abrir y cerrar de ojos. Open Subtitles لكن الحسن فكر بأن النجوم بعيدة جداً لشيء في أعيننا كي يقطع كل هذا الطريق إليها و يعود في لمح البصر
    Según este planteamiento, la continuación lógica sería que los propios gibraltareños ahora deberían buscar sus raíces de hace 300 años en todos los rincones del plan era y regresar allí expulsando a los habitantes actuales. UN ولو اتبع هذا المنطق لتعين على أبناء جبل طارق أن يلتمسوا جذورهم إلى ما قبل 300 سنة في أركان المعمورة الأربعة وأن يعودوا إلى تلك الأماكن لطرد من يقطنونها.
    Ahora solo necesito una ducha, algo para comer y regresar al hospital. Open Subtitles كل ما أريده الآن هو الحصول على حمام و أكل شيء ما ثم العودة إلى المستشفى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more