:: Apoyar a los organismos reguladores a proporcionar una mejor orientación y regulación. | UN | :: دعم الهيئات التنظيمية في قيامها بمهمة التوجيه والتنظيم بشكل أفضل. |
Deben reconocer el peso que tuvo en las crisis la falta de una adecuada supervisión y regulación de los sistemas bancarios nacionales y solucionar este problema. | UN | وعليها أن تسلم بالعبء المترتب في هذه اﻷزمة على عدم وجود اﻹشراف والتنظيم المناسبين للنظم المصرفية الوطنية وأن تقوم بحل هذه المشكلة. |
El tema central fueron los progresos recientes alcanzados en materia de identificación, cartografía, expresión y regulación de los genes vegetales. | UN | وكان مصب تركيز الحلقة التقدم الذي أحرز مؤخرا في التعرف على الجينات النباتية ووضع خرائط لها والتعبير عنها وتنظيمها. |
Este proyecto, si es aprobado, proporcionará una estructura para la introducción y regulación de los servicios de televisión digital. | UN | فإنْ تَحوَّل إلى قانون فسوف يوفر هيكلا لإدخال خدمات التلفزة الرقمية وتنظيمها. |
El Consejo de Estabilidad Financiera trabaja para fortalecer aún más la supervisión y regulación del sector bancario paralelo. | UN | ٢8 - ويعمل مجلس تحقيق الاستقرار المالي على زيادة تعزيز مراقبة قطاع صيرفة الظل وتنظيمه. |
:: Ley de Control y regulación de Armas, Municiones, Explosivos y Artículos Similares, y su Reglamento. | UN | :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها ولوائحه التطبيقية؛ |
- Reforzar la supervisión y regulación del sector financiero y garantizar la posibilidad de disponer de información en el momento oportuno. | UN | :: تعزيز الرقابة والتنظيم المالييين، وضمان إتاحة المعلومات في الوقت المناسب. |
El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم. |
La crisis actual ha puesto de manifiesto graves fallas y fracasos de los sistemas de alerta temprana y de supervisión y regulación en los países desarrollados. | UN | وكشفت الأزمة الحالية عن ثغرات خطيرة وحالات فشل نظم الإنذار المبكر ونظم الإشراف والتنظيم في البلدان المتقدمة النمو. |
Las calificaciones crediticias de los países se realizaban a solicitud de los interesados y estaban sujetas a supervisión y regulación. | UN | وتصدر التصنيفات السيادية بناء على طلب، وتخضع للمراقبة والتنظيم. |
Las delegaciones recalcaron que todas las jurisdicciones fiscales y los centros financieros deberían cumplir las normas apropiadas de transparencia y regulación. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن تمتثل جميع الولايات الضريبية والمراكز المالية لمعايير الشفافية والتنظيم المناسبة. |
Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo y otros países el problema fundamental sigue siendo la falta de capacidad administrativa para adoptar decisiones acertadas en relación con la forma y el ritmo de las medidas de liberalización y regulación. | UN | ولكن تبقى المشكلة اﻷساسية في معظم البلدان النامية والبلدان اﻷخرى هي نقص القدرات اﻹدارية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة بشأن طريقة وسرعة التحرير والتنظيم على السواء. |
COMPETENCIA y regulación 3 - 7 2 COMENTARIOS AL ARTÍCULO PROPUESTO SOBRE | UN | تعليقات على المادة المقترحة بشأن المنافسة وتنظيمها 4 |
El Centro realizó un análisis jurídico comparativo sobre el control y regulación de las empresas de seguridad privada en la región. | UN | وأجرى المركز تحليلا قانونيا مقارنا بشأن مراقبة شبكات الأمن الخاصة في المنطقة وتنظيمها. |
Las prácticas abusivas de los proveedores privados ponen de manifiesto el fracaso de los Estados en la vigilancia y regulación suficientes de la educación privatizada. | UN | وتجسد الممارسات المسيئة التي يقوم بها مقدمو خدمات التعليم الخاص عدم قيام الدول برصد خصخصة التعليم وتنظيمها رصدا كافيا. |
Capítulo II. ESTRUCTURA y regulación DEL SECTORLa Secretaría desea expresar su agradecimiento al Departamento de Desarrollo del Sector Privado del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (Banco Mundial) por haber contribuido al contenido del presente proyecto de capítulo. | UN | اضافة الفصل الثاني - هيكل القطاع وتنظيمه* |
Las instancias de supervisión y regulación del sistema financiero francés velan por el pleno respeto de estas obligaciones por parte de las instituciones que controlan. | UN | وتحرص الدوائر المكلفة بالإشراف على النظام المالي الفرنسي وتنظيمه على أن تحترم المؤسسات التي تقوم بمراقبتها احتراما تاما هذه الالتزامات. |
El apoyo que están brindando los países desarrollados a los grandes bancos aumenta la centralización del capital del sector financiero en manos de pequeños grupos, dificultando el control y regulación del sector. | UN | والدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة للمصارف الكبرى إنما يزيد تركيز رأسمال القطاع المالي في أيدي مجموعات صغيرة، مما يجعل من الصعب مراقبة هذا القطاع وتنظيمه. |
:: Ley de Control y regulación de Armas, Municiones, Explosivos y Artículos similares. | UN | :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها. |
:: Reglamento de la Ley de Control y regulación de Armas, Municiones, Explosivos y Artículos similares. | UN | :: اللوائح التطبيقية لقانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها؛ |
Tesis: Empresa Multinacional: Tratamiento y regulación Internacionales. | UN | موضوع الأطروحة: المؤسسة المتعددة الجنسيات: المعاملة والقواعد التنظيمية على المستوى الدولي. |
Las actividades realizadas por el Organismo de conformidad con su estatuto se centran en tres pilares que incluyen la ampliación de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear, la verificación del material y las actividades nucleares, y el aumento de la seguridad del material y las instituciones nucleares, que pueden resumirse en dos dimensiones de actividades de promoción y regulación. | UN | 7 - وتركز أنشطة الوكالة وفقا لنظامها الأساسي على ثلاث ركائز تشمل توسـيـع نطاق التطبيقات السلـمـيـة للطاقة النووية، والتحقق من المواد والأنشطة النووية، وتعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمواد والمرافق النووية، والتي يمكن تلخيصها في بُـعديـن يتمثلان في الأنشطة الترويجيــة والأنشطة التنظيمية. |
Las crisis son el resultado inevitable de una acumulación de riesgos y vulnerabilidades macroeconómicos, financieros y de políticas: burbujas de activos financieros, asunción de riesgo excesivo y apalancamiento, auges crediticios, relajación monetaria, falta de supervisión y regulación apropiadas del sistema financiero, codicia e inversiones arriesgadas por parte de los bancos y otras entidades financieras. | News-Commentary | إن الأزمات المالية تقع كنتيجة حتمية لتراكم مخاطر الاقتصاد الكلي والمجازفات المالية والسياسية ونقاط الضعف: فقاعات الأصول، والإفراط في خوض المجازفات والإنفاق بالاستدانة، وموجات ازدهار الائتمان، والسياسات النقدية المتساهلة، والافتقار إلى القدر الكافي من التنظيم والإشراف على النظام المالي، والجشع، ودخول البنوك وغيرها من المؤسسات المالية في استثمارات محفوفة بالمخاطر. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 17, el Director General Adjunto de Supervisión y regulación Bancarias estará facultado para tomar disposiciones coactivas, como las de ordenar a un banco que adopte medidas correctivas, nombrar un síndico con respecto a un banco o imponer las multas previstas en este reglamento o en otras leyes o reglamentos aplicables a la concesión de licencias y a su supervisión y regulación. | UN | وبغض النظر عن المادة ١٧، يخول نائب المدير اﻹداري لﻹشراف على المصارف وتنظيم أعمالها باتخاذ تدابير إنفاذ، من بينها إصدار اﻷمر ﻷي مصرف باتخاذ إجراءات جبر، أو تعيين قابض مصرف، أو فرض جزاءات تنص عليها هذه القاعدة التنظيمية أو أي قوانين أو أنظمة سارية أخرى تتعلق بترخيص المصارف واﻹشراف عليها وتنظيم أعمالها. |
La delegación de la India toma nota de esa observación; señala a ese respecto que el Tribunal Supremo tuvo que pronunciarse sobre esta cuestión en relación con muchos casos, y que las autoridades indias se esfuerzan por que se apliquen plenamente los diversos decretos, así como la Ley de 1986 sobre la prevención y regulación del trabajo infantil. | UN | وقد أحاط الوفد الهندي علماً بهذه الملاحظة وأشار إلى أن المحكمة العليا اضطرت للبت في هذا الموضوع في قضايا عديدة وأن السلطات الهندية تسهر على تطبيق مختلف القرارات التي تصدرها وكذلك على التطبيق الكامل لقانون عام ٦٨٩١ بشأن حظر عمل اﻷطفال وتقنينه. |
Se prevé que en marzo se celebrará una reunión de un grupo técnico sobre la demarcación y regulación de la frontera, que inicialmente se aplazó. | UN | ومن المقرر أن يُعقد في آذار/مارس اجتماع لاحق، كان قد تأجل في الأصل، لفريق فني معني بترسيم الحدود ووضع القواعد التنظيمية. |