"y regulaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأنظمة
        
    • واللوائح
        
    • وأنظمة
        
    • ولوائح
        
    • وتنظيمات
        
    • و اللوائح
        
    • ولوائحنا
        
    • والتنظيمات
        
    Así lo demuestran las legislaciones y regulaciones vigentes que se relacionan a continuación: UN وهذا ما تقيم الدليل عليه القوانين والأنظمة السارية المشار إليها أدناه:
    La Superintendencia cuenta con una amplia gama de atribuciones para impulsar y exigir el cumplimiento de las leyes y regulaciones. UN والهيئة الإشرافية العليا تتمتع بسلطات واسعة فيما يتصل بتعزيز وإنفاذ القوانين والأنظمة.
    El sistema penitenciario a la luz de las normas y regulaciones internacionales UN النظام العقابي على ضوء المعايير واللوائح الدولية
    Otro ámbito de debate este año se relaciona con las leyes y regulaciones que se aplican al paso en tránsito por los estrechos internacionales. UN وثمة مجال آخر للمناقشة هذا العام يتعلق بالقوانين واللوائح التنظيمية التي تنطبق على المرور العابر في المضائق الدولية.
    En total, 84 países señalaron en sus informes que tenían leyes y regulaciones que obstaculizaban la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo efectivos de los grupos vulnerables de la población. UN وأفاد ما مجموعه 84 بلدا بأن لديها قوانين وأنظمة تمثل عائقا أمام فعالية توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجماعات الفرعية الضعيفة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por consiguiente, no debía desperdiciarse la oportunidad que brindaba la crisis de establecer nuevas normas y regulaciones para las finanzas a nivel mundial. UN ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة.
    El sector formal se desarrolla en un marco de contratos y regulaciones laborales que representan en términos prácticos estabilidad y acceso a mayores beneficios para los trabajadores. UN ويجري تشغيل القطاع الرسمي بعقود ولوائح للعمل مما يعني، من الناحية العملية، استقرار للعاملين ومزايا أكثر لهم.
    Las leyes y regulaciones nacionales que obstaculizan esa cooperación internacional, deben ser eliminadas. UN وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي.
    La Región Especial Administrativa de Hong Kong ha formulado una serie de leyes y regulaciones de control de la proliferación. UN وقد وضعت منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مجموعة من القوانين والأنظمة المتعلقة بمراقبة الانتشار.
    Las leyes y regulaciones nacionales que obstaculizan esa cooperación internacional deben ser eliminadas. UN وينبغي إلغاء القوانين والأنظمة الوطنية التي تعيق هذا التعاون الدولي.
    Se está estudiando la situación de las normas y regulaciones nacionales UN استعراض حالة القواعد والأنظمة الوطنية بما في ذلك ما يسمى مجال اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    Así lo demuestran las legislaciones y regulaciones vigentes que se relacionan a continuación. UN وهو ما يتضح من التشريعات والأنظمة السارية المشار إليها فيما يلي أدناه.
    Asimismo, estas organizaciones, de acuerdo con la legislación y regulaciones existentes en cada caso en particular, están en la obligación de brindar una respuesta a dichas solicitudes. UN وهذه الجهات ملزمة بالإجابة عليه وفقاً للقوانين واللوائح المطبقة في كل حالة على حدة.
    :: Asistencia y asesoramiento a los jefes del Servicio de Policía de Sudán del Sur sobre la elaboración de estructuras, normativas, estrategias y regulaciones que refuercen el mando, el control y la comunicación UN :: تقديم المساعدة والمشورة لقيادات دوائر الشرطة في جنوب السودان، عن طريق عقد اجتماعات شهرية عن تطوير الهياكل ووضع السياسات والاستراتيجيات واللوائح التنظيمية بهدف تعزيز القيادة والسيطرة والاتصالات
    Esunacolchaderetazosde leyes y regulaciones conrespectoaloquepuede y no puede ser cosechada esoespaleontológico. Open Subtitles هو خليط لحاف القوانين واللوائح حول ما يمكن وما لا يمكن حصاده هذا هو علم لأحافير.
    ¿O es que no entiendes las normas y regulaciones? Open Subtitles يُمكنكِ تفهّم الأنظمة واللوائح هنا، صحيح؟
    Puesto que la cooperación Sur-Sur requería espacio para políticas para los países en desarrollo, no podía restringírselos con normas y regulaciones o prescripciones normativas rígidas, ni siquiera en nombre de la eficacia de la ayuda. UN وبما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يتطلب حيزا سياساتيا بالنسبة للبلدان النامية، فلا يمكن تقييد تلك البلدان بقواعد وأنظمة صارمة أو سياسات مفروضة، حتى عندما تكون باسم فعالية المعونة.
    - Las normas y regulaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) no se refieren a regulación alguna que establezca el uso de generadores de humo para señalizar la posición de las aeronaves en vuelo, además de no ser práctica conocida; UN إن قواعد وأنظمة منظمة الطيران المدني الدولي ليس بها إشارة الى أي نظام يقرر استخدام أجهزة توليد الدخان لتمييز مواقع الطائرات أثناء تحليقها كما أنه ليس ممارسة معروفة.
    Noruega también declaró que su sistema jurídico no contenía normas y regulaciones específicas sobre la prevención y represión del terrorismo internacional; sin embargo, los actos individuales de terrorismo son enjuiciables y punibles de conformidad con el código penal noruego de 1902. UN وأشارت النرويج أيضا إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد وأنظمة محددة متعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه؛ لكن تخضع أعمال اﻹرهاب الفردية للمقاضاة والعقاب وفقا للقانون الجنائي النرويجي لعام ١٩٠٢.
    Existen instrumentos de información y estadísticas actualizadas, investigaciones, creación de normas y regulaciones. UN وتوجد صكوك تتضمن معلومات وإحصاءات مستكملة وأبحاث، ووضع قواعد ولوائح.
    Solamente después de que la Subcomisión haya estudiado y evaluado el problema podremos proceder, de ser necesario, a la etapa siguiente, que es la de la redacción de normas y regulaciones amplias, como resultado de nuestros esfuerzos. UN ولن يكون في وسعنا أن نمضي، إذا لزم اﻷمر، الى المرحلة التالية، وهي مرحلة صياغة قواعد وتنظيمات شاملة باعتبارها نتيجة نهائية لجهودنا هنــا إلا بعد أن تدرس اللجنة الفرعية المشكلة وتقيمها.
    Personalmente no soy partidario de las reglas y regulaciones de la mentalidad de manada. Open Subtitles شخصيا, انا لست من المعجبين بالقواعد و اللوائح . من الحزمة الذهنية
    Estamos haciendo el máximo respecto a estos puntos dentro de la limitada discreción otorgada por nuestras leyes y regulaciones y la prioridad que atribuimos a la prevención de ataques contra aviones civiles. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لمراعاة هذه النقاط في حدود السلطة التقديرية المحدودة المخولة لنا بموجب قوانيننا ولوائحنا والأولوية التي نوليها لمنع تعرض الطائرات المدنية للهجوم.
    f) Mejores prácticas y regulaciones militares; UN (و) الممارسات والتنظيمات العسكرية الفضلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more