"y regular" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنظيم
        
    • ومنتظم
        
    • وتنظيمها
        
    • ومنتظمة
        
    • والمنتظم
        
    • وانتظاما
        
    • وتنظيمه
        
    • والانتظام
        
    • والمنتظمة
        
    • ومنتظما
        
    • وفرض ضوابط
        
    • ونظامية
        
    • وانتظاماً
        
    • المصارف وأن
        
    Algunos años antes, el Comité había recomendado la aprobación de una ley para institucionalizar y regular las actividades del CONAMU. UN وكانت اللجنة قد أوصت من قبل، باعتماد قانون لإضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الوطني للمرأة، وتنظيم أنشطته.
    Esta función es complementar y regular más que restringir las fuerzas del mercado. UN وغرض هذا الدور هو استكمال وتنظيم قوى السوق وليس تقييدها.
    Reconocemos que es necesario vigilar y regular, en interés de la seguridad internacional, el desarrollo y las transferencias de esas tecnologías de uso doble y avanzadas, con posibles aplicaciones militares. UN واننا نسلم بأن تطوير ونقل هذه التكنولوجيات المتقدمة ذات الاستخدام المزدوج والمنطوية على تطبيقات عسكرية محتملة تحتاج إلى مراقبة وتنظيم من أجل مصلحة اﻷمن الدولي.
    Así también la ausencia de publicación periódica y regular de las leyes, decretos y actos de gobierno, sigue siendo fuente de una grave inseguridad jurídica. UN كما أن عدم نشر القوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية بشكل دوري ومنتظم ما زال عاملاً من عوامل انعدام اﻷمن القضائي بشكل بالغ.
    En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular este mecanismo. UN وكانت الدول أحيانا تسنّ تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها.
    El Comité invita al Estado Parte a que proporcione a la Comisión los medios necesarios para que pueda desempeñar sus funciones en forma efectiva, plena y regular. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى توفير الـموارد الكافيـة للجنـة كي تضطلع بدورها بصورة فعالة وكاملة ومنتظمة.
    74. El Relator Especial recomienda la publicación periódica y regular de las leyes, decretos y actos de gobierno. UN ٤٧- يوصي المقرر الخاص بالنشر الدوري والمنتظم للقوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية.
    A juicio del orador, el objetivo debería ser evitar la escalada de medidas y contramedidas y regular su uso de manera objetiva y restrictiva. UN وفي نظره، ينبغي أن يكون الهدف منع تصعيد التدابير المضادة، وتنظيم استخدامها بطريقة موضوعية وتقييدية.
    7. Convenio para limitar la manufactura y regular la distribución de estupefacientes. UN اتفاقية تحديد صنع المخدرات وتنظيم توزيعها.
    8. a) Convenio para limitar la manufactura y regular la distribución de estupefacientes. UN اتفاقية تحديد صنع المخدرات وتنظيم توزيعها.
    Dada su dimensión mundial, un programa de contrapartida de las emisiones de carbono requerirá un mecanismo mundial para resolver las controversias y regular y fiscalizar las transacciones respectivas. UN وبما أن برنامج امتصاص الكربون ذو بُعد عالمي فإنه يتطلب آلية عالمية لحل القضايا وتنظيم المعاملات ورصدها.
    El Estado ribereño tendrá derecho exclusivo a autorizar y regular las perforaciones que con cualquier fin se realicen en la plataforma continental. UN يكون للدولة الساحلية الحق الخالص في اﻹذن بالحفر في الجرف القاري وتنظيم هذا الحفر لكافة اﻷغراض.
    Esta medida dará a las autoridades locales más posibilidades de controlar y regular el empleo de los trabajadores de la industria del sexo, según lo estimen conveniente. UN وسيعطي هذا السلطات المحلية مجالا أكبر لمراقبة وتنظيم استخدام المشتغلين بالجنس حسبما تراه مناسبا.
    Tiene lugar asimismo un diálogo permanente y regular con las organizaciones no gubernamentales interesadas en la materia. UN وهناك أيضا حوار دائم ومنتظم بشأن هذا الموضوع مع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر.
    Para alcanzar los objetivos comunes del Programa de Hábitat debe haber una corriente apropiada y regular de asistencia a los países en desarrollo. UN ولتحقيق الأهداف المشتركة لجدول أعمال الموئل، يلزم إيجاد تدفق منصف ومنتظم للمساعدة إلى البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deberían examinar nuevos medios de controlar y regular el proceso de adopción de decisiones económicas. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطرق سبلا جديدة للتأثير على عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية وتنظيمها.
    El medio más efectivo de reducir y regular dichas armas sería mediante la cooperación regional, para la que afortunadamente hay cada vez más apoyo en la región del África meridional. UN وأنجع الوسائل للحد من انتشارها وتنظيمها هو التعاون اﻹقليمي الذي يتنامى دعمه، ولحسن الحظ، في منطقة الجنوب اﻷفريقي.
    El Comité invita al Estado Parte a que proporcione a la Comisión los medios necesarios para que pueda desempeñar sus funciones en forma efectiva, plena y regular. UN كما تُدعى الدولة الطرف إلى توفير الموارد الكافية للجنة كي تضطلع بدورها بصورة فعالة وكاملة ومنتظمة.
    28. Aunque la Cumbre en conjunto fue un éxito, el Pacto Mundial y su Oficina siguen careciendo de una financiación suficiente y regular. UN 28 - وبينما كان مؤتمر القمة ناجحاً بشكل عام، لا يزال الميثاق العالمي ومكتبه يفتقران إلى التمويل الكافي والمنتظم.
    Criterios para determinar los países que estarían sujetos a una rotación más frecuente y regular UN معايير تحديد البلدان المتناوبة على نحو أكثر تواترا وانتظاما
    La Agencia está encargada de promover y regular la formación técnica y profesional para atender a las necesidades del país y mantener normas; UN وتضطلع الوكالة الوطنية للتدريب بالنهوض بالتدريب التقني والمهني وتنظيمه لتلبية احتياجات البلد والحفاظ على المستويات.
    Sería preferible convocar conferencias generales anuales de los Estados partes, con miras a realizar un examen más sistemático y regular de la aplicación del Tratado. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    La mayoría de los países de la región informaron de una implicación activa y regular de los principales grupos en el proceso de toma de decisiones. UN وأبلغ معظم البلدان في المنطقة عن المشاركة الفعالة والمنتظمة لتنظيمات كبيرة في عملية اتخاذ القرارات.
    Se ha establecido un sistema efectivo y regular para supervisar las comisarías de policía, las cárceles, el sistema judicial y las instituciones nacionales. UN وأنشأ القسم نظاما لرصد مراكز الشرطة والسجون والجهاز القضائي والمؤسسات الوطنية رصدا فعالا ومنتظما.
    c) Evaluar y regular estrictamente las exenciones tributarias con miras a eliminar los abusos; UN )ج( تقييم اﻹعفاءات الضريبية وفرض ضوابط صارمة عليها بغية القضاء على المخالفات؛
    2. Que para alcanzar el objetivo de una migración ordenada, segura y regular en un creciente mundo globalizado, es necesario dar prioridad al diálogo, la cooperación y las sinergias a todos los niveles, tomando en cuenta los diferentes intereses y realidades de la migración, UN 2 - وأنه بغية بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق هجرة منظمة وآمنة ونظامية في عالم يزداد عولمة، من الضروري إيلاء الحوار والتعاون وأوجه التآزر الأولوية على جميع الصعد مع الأخذ في الاعتبار مختلف المصالح والحقائق المتعلقة بالهجرة،
    Al parecer, las iniciativas de reforestación parecen evaluarse de manera más sistemática y regular. UN ويبدو أن جهود إعادة التحريج تخضع لعمليات تقييم أكثر منهجية وانتظاماً.
    El Organismo podrá organizar, poseer, dirigir, supervisar y regular sistemas de órdenes de pagos y de compensación y liquidación de pagos interbancarios, en las monedas que determine, sean o no de curso legal, incluidos los pagos por cheque y otros instrumentos de pago y, a tal efecto, establecerá los procedimientos y dictará las normas y órdenes que considere convenientes. UN تسهيلات الدفع والمقاصة والتسوية يجوز للهيئة أن تقيم نظما ﻷوامر الدفع وللمقاصة وتسوية المدفوعات بين المصارف وأن تملكها وتديرها وتشرف عليها وتنظمها، وذلك بالعملات التي تحددها، سواء أكانت عملات قانونية أم لا، بما في ذلك المدفوعات بالشيكات أو بوسائل الدفع اﻷخرى، وعليها أن تضع ما تراه ملائما من اﻹجراءات وتصدر ما تراه ملائما من القواعد واﻷوامر المتعلقة بذلك. البند ٠٤

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more