"y reintegración de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعادة إدماج الأطفال
        
    • وإدماج الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة إدماجهم
        
    • وإعادة الإدماج للأطفال
        
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que refuerce sus programas de rehabilitación y reintegración de los niños que tienen conflictos con la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجانحين.
    Centro abierto de formación profesional y reintegración de los niños que trabajan en la calle UN مركز مفتوح للتأهيل وإعادة إدماج الأطفال العاملين في الشوارع
    Terminada la guerra, es urgente que ese grupo se haga cargo de un proceso eficaz de desarme, desmovilización y reintegración de los niños ex combatientes. UN وبنهاية الحرب، ثمة حاجة ملحة ليتولى هذه الفرقة مسؤولية العمل النشط لنزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال المقاتلين سابقا.
    Es preciso reforzar los programas de rehabilitación y reintegración de los niños maltratados. UN وينبغي تعزيز برامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المعتدى عليهم.
    En colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT): rehabilitación y reintegración de los niños víctimas de la trata en 2008 y 2009. UN بالتعاون مع منظمة العمل الدولية: إعادة تأهيل وإدماج الأطفال من ضحايا الاتجار عامي 2008 و 2009.
    La Representante Especial también promoverá rigurosos programas e iniciativas de rehabilitación y reintegración de los niños una vez terminados los conflictos. UN كما ستدعو الممثلة الخاصة إلى مبادرات وبرامج صارمة لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم عقب الصراع.
    B. Desmovilización y reintegración de los niños soldados UN باء - تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم
    d) Establezca servicios para la recuperación y reintegración de los niños que son víctimas del abuso de sustancias; UN (د) توفير خدمات التعافي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا تعاطي مواد الإدمان؛
    7. Los Estados Partes adoptarán medidas eficaces para la rehabilitación y reintegración de los niños que han infringido la ley. UN 7 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة من أجل إعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال المرتكبين لأفعال يمنعها القانون.
    Se impartió a 60 funcionarios de servicios sociales de internados infantiles de Nigeria capacitación normalizada básica sobre asesoramiento y reintegración de los niños en la comunidad. UN تلقى 60 موظفاً من موظفي الرعاية الاجتماعية في مؤسسات رعاية الطفل والإقامة في نيجيريا تدريباً موحداً أساسياً بشأن إسداء الاستشارات وإعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية.
    A. Prevención del reclutamiento de niños y reintegración de los niños desvinculados de los grupos armados ilegales UN ألف - منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة
    En 2003, puso en marcha un programa interregional de prevención y reintegración de los niños involucrados en conflictos armados que abarca Burundi, Colombia, Filipinas, la República Democrática del Congo y Sri Lanka. UN وفي عام 2003، شرع في تنفيذ برنامج أقاليمي بشأن منع اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وإعادة إدماج الأطفال المشتركين فيها، نظم في إطار البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال، ويشمل هذا البرنامج بوروندي وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا والفلبين.
    Por último, la Representante Especial está de acuerdo en que no se presta suficiente atención a la rehabilitación y reintegración de los niños después de los conflictos. UN 11 - وأخيراً، قالت إنها تتفق بأنه لا يولى اهتمام كافٍ إلى عملية إعادة التأهيل وإعادة إدماج الأطفال بعد انتهاء حالات الصراع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Esta peculiaridad ha hecho que la identificación y reintegración de los niños sea un proceso técnicamente complejo y que requiere considerables recursos. UN وتسبب ذلك على وجه الخصوص في جعل تحديد هوية الأطفال وإعادة إدماجهم عملية معقدة من الناحية التقنية وكثيفة الاستهلاك للموارد.
    :: Abordar la cuestión del efecto de los conflictos armados en los niños, las iniciativas orientadas a poner fin a su reclutamiento y la rehabilitación y reintegración de los niños soldados. UN :: تعالج مسألة أثر النزاع المسلح على الأطفال، والجهود الرامية إلى إنهاء تجنيد الأطفال، وإعادة تأهيل الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم.
    En el momento en que se elaboró este informe, las Naciones Unidas estaban colaborando estrechamente al respecto con las autoridades de transición para asegurar que en la estrategia nacional se incluyeran disposiciones adecuadas sobre la liberación y reintegración de los niños. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، عملت الأمم المتحدة بشكل وثيق مع السلطات الانتقالية بهذا الخصوص لضمان تضمين الاستراتيجية الوطنية أحكاما وافية بشأن تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم.
    El UNICEF debería velar por que el país tuviera la suficiente capacidad para ejecutar los programas, y debería desempeñar un papel más relevante en la prestación de apoyo a las ONG y a organizaciones de base comunitaria, especialmente en la esfera de la rehabilitación y reintegración de los niños que habían sido secuestrados. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل بناء قدرة كافية لتنفيذ البرامج والقيام بدور أقوى من أجل دعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية، وخاصة في مجالات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال الذين سبق خطفهم.
    El UNICEF debería velar por que el país tuviera la suficiente capacidad para ejecutar los programas, y debería desempeñar un papel más relevante en la prestación de apoyo a las ONG y a organizaciones de base comunitaria, especialmente en la esfera de la rehabilitación y reintegración de los niños que habían sido secuestrados. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل بناء قدرة كافية لتنفيذ البرامج والقيام بدور أقوى من أجل دعم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية، وخاصة في مجال إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال الذين سبق خطفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more