"y religiosas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدينية في
        
    • ودينية في
        
    • الطائفية في
        
    • والدينية التي
        
    Las diferencias étnicas y religiosas en el Iraq no deberían ser divisivas. UN والاختلافات العرقية والدينية في العراق ينبغي ألا تكون مبعث فرقة.
    Las consideraciones culturales y religiosas en Sierra Leona y en muchos otros países exigen que se prohiban todas las formas de clonación de seres humanos. UN فالاعتبارات الثقافية والدينية في بلده وفي بلدان كثيرة أخرى تقضي بأن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر.
    Otros se ven atrapados entre muros de discriminación, xenofobia y racismo a causa del aumento de las tensiones culturales y religiosas en algunas sociedades. UN كما يجد آخرون أنفسهم محاصرين خلف جدران من التمييز وكره الأجانب والعنصرية كنتيجة لزيادة التوترات الثقافية والدينية في بعض المجتمعات.
    La integración de las minorías étnicas y religiosas en la sociedad era otra cuestión urgente. UN وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى.
    Como parte del mismo caso, un tribunal militar del Líbano también ha acusado al General sirio Ali Mamlouk y al Coronel Ali Adnan, de presunta planificación del asesinato de figuras políticas y religiosas en el país, y de atentados terroristas. UN كما أدخلت محكمة عسكرية لبنانية اللواء السوري علي مملوك والعقيد علي عدنان ضمن المشتبه فيهم في نفس القضية بتهمة التآمر لاغتيال شخصيات سياسية ودينية في البلد والتخطيط لتنفيذ هجمات إرهابية.
    Funcionamiento de todas las estructuras de gobierno local, a nivel municipal, de distrito y regional, así como de las instituciones cívicas y religiosas en el Líbano meridional UN اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    Objetivos y propósitos de la organización: Society for Threatened Peoples (STP) es una organización de derechos humanos que defiende los derechos de minorías étnicas y religiosas en todo el mundo. UN أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم.
    Funcionamiento de todas las estructuras de gobierno local en los niveles municipal, de distrito y regional, así como de las instituciones cívicas y religiosas en el sur del Líbano UN اشتغال جميع هياكل الحكم المحلي على مستوى البلديات والأقضية والمحافظات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    Mejor funcionamiento de las nuevas estructuras de gobierno locales a nivel municipal, así como de las instituciones cívicas y religiosas en el sur del Líbano UN تحسين أداء هياكل الحكم المحلي الجديدة على مستوى البلديات، وكذلك المؤسسات المدنية والدينية في جنوب لبنان
    Impone al Gobierno la responsabilidad de atender a los intereses de las minorías raciales y religiosas en Singapur. UN فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    Medidas adoptadas para abordar la escasa participación de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas en la vida política y pública UN التدابير المتخذة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Society for Threatened Peoples es una organización de derechos humanos que defiende los derechos de minorías étnicas y religiosas en todo el mundo. UN جمعية الشعوب المهدَّدة منظمة لحقوق الإنسان تُدافع عن حقوق الأقليات العرقية والدينية في أنحاء العالم.
    Los últimos acontecimientos en África, Europa y la ex Unión Soviética ponen de manifiesto las dificultades inherentes a la integración de diversas minorías étnicas, raciales y religiosas en Estados naciones. UN واﻷحداث التي جدت مؤخرا في افريقيا وأوروبا والاتحاد السوفياتي السابق هي نتيجة الصعوبات المتأصلة في اندماج مختلف اﻷقليات اﻹثنية والعرقية والدينية في الدول القومية.
    Los últimos acontecimientos en África, Europa y la ex Unión Soviética ponen de manifiesto las dificultades inherentes a la integración de diversas minorías étnicas, raciales y religiosas en Estados nacionales. UN واﻷحداث التي جدت مؤخرا في افريقيا وأوروبا والاتحاد السوفياتي السابق هي نتيجة الصعوبات المتأصلة في اندماج مختلف اﻷقليات اﻹثنية والعرقية والدينية في الدول القومية.
    La discriminación y la violencia contra las mujeres y las niñas persisten, enquistadas en prácticas tradicionales y religiosas en todo el mundo, a pesar del aumento del debate público sobre los problemas del género. UN فالتمييز ضد النساء والفتيات وإنكار وجودهن والعنف الموجه ضدهن ما زال قائما ومتأصلا في الممارسات الثقافية والتقليدية، والدينية في مختلف أنحاء العالم، رغم تزايد المناقشات العامة حول مسائل نوع الجنس.
    De ello resulta que un ensayo de tipología se complica porque la gran multiplicidad de minorías raciales, étnicas y religiosas en el mundo desemboca necesariamente en coincidencias o puntos de contacto entre raza y religión. UN وتزداد بالتالي صعوبة محاولة التصنيف بسبب العدد الهائل والمعقد من الأقليات العرقية، والإثنية، والدينية في العالم والتي تؤدي بالضرورة إلى إجراء المقارنات، وإلى نقاط التقاء بين العرق والدين.
    La Dependencia de Derechos Humanos hará, a principios de 2001, un estudio de la situación de las minorías étnicas y religiosas en el distrito de Dili, donde viven la mayoría de ellas. UN وستجري وحدة حقوق الإنسان دراسة استقصائية في أوائل عام 2001 بشأن حالة الأقليات الإثنية والدينية في مقاطعة ديلي، حيث تعيش معظم الأقليات الإثنية والدينية.
    5. Condena la agresión israelí contra las instituciones civiles, educativas, culturales, científicas y religiosas en los territorios de la Autoridad Nacional Palestina, en particular en Jenin, Ramallah, Kalkilia, Nablus y Beit Lahm; UN 5 - يندد بالاعتداءات الإسرائيلية على المؤسسات المدنية والتربوية والثقافية والعلمية والحضارية والدينية في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية وبخاصة في جنين ورام الله وقلقيليا ونابلس وبيت لحم.
    13. Varios representantes informaron de graves violaciones de los derechos humanos contra minorías étnicas y religiosas en Bangladesh. UN 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش.
    Tensiones étnicas y religiosas en el Asia occidental: causas profundas y dificultades UN التوترات العرقية - الطائفية في غربي آسيا: الأسباب الأساسية والتحديات
    44. Al Comité le preocupa la conservación de una combinación de leyes generales, consuetudinarias y religiosas en materia de matrimonio que contienen elementos discriminatorios contra la mujer. UN 44- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار وجود مجموعة من القوانين العامة، والعرفية والدينية التي تتعلق بشؤون الزواج وتتضمن عناصر تمييزية ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more