"y reparar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإصلاحها
        
    • وإصﻻح
        
    • وجبر
        
    • وتوفير سبل الانتصاف
        
    • وتصليح
        
    • وترميم
        
    • والتعويض عنها
        
    • واصﻻح
        
    • وتدارك
        
    • وتصحيحها
        
    • وإنصاف ضحاياها
        
    • وإنصاف هذه
        
    • المرأة وإنصاف
        
    • والانتصاف منه
        
    • وإنصاف المرأة في
        
    Se destina una suma de 10.000 dólares para rearmar, reubicar y reparar de los locales prefabricados de la Misión de Observadores. UN ومــدرج مبلغ قدره ٠٠٠ ١٠ دولار ﻹعــادة تجميع اﻷبنية المسبقة الصنع للبعثة وتغيير مواضعها وإصلاحها.
    Hasta la fecha, los fondos aportados para reponer y reparar estas embarcaciones han sido insuficientes. UN وتعاني عملية إحلال تلك القوارب وإصلاحها إلى الآن من نقص في التمويل.
    La obligación de proteger y promover todos los derechos humanos trae consigo la obligación de castigar y reparar la falta y el perjuicio derivados de sus violaciones. UN فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق.
    También deben establecer procedimientos y mecanismos para detectar, combatir y reparar las violaciones de los derechos del niño conforme a las normas internacionales existentes, incluidas las que se deban a actividades de empresas vinculadas a ellas o financiadas por ellas o resulten de dichas actividades. UN وينبغي أن تضع هذه المنظمات إجراءات وآليات تسمح، وفقاً للمعايير الدولية الموجودة، بتحديد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها وتوفير سبل الانتصاف منها، بما فيها الانتهاكات التي ترتكبها، أو تسفر عنها أنشطة، مؤسسات تجارية مرتبطة بتلك المنظمات أو ممولة منها.
    Los titulares de las plazas propuestas ayudarán a los Oficiales de Transporte Motorizado a conservar y reparar aproximadamente 30 vehículos. UN وسيساعد شاغلو الوظائف المقترحة موظفي النقل الآلي الإقليميين على صيانة وتصليح ما يقرب من 30 مركبة.
    Obstaculiza la importación de los materiales de construcción necesarios para reemplazar y reparar el enorme número de construcciones afectadas por el paso de los huracanes. UN فهو يعرقل استيراد مواد البناء اللازمة لاستبدال وترميم العدد الهائل من المباني المتضررة من الأعاصير.
    La Sección de Archivos y Expedientes adoptará, cuando proceda, las medidas que sean necesarias para mantener, conservar y reparar los registros para su almacenamiento permanente. UN ويتخذ قسم إدارة المحفوظات والسجلات مثل هذه الخطوات، عند الاقتضاء، لحفظ السجلات وصونها وإصلاحها للمضي في خزنها.
    Insta a la comunidad científica internacional a que ponga su asistencia y sus conocimientos a disposición de los pueblos más necesitados, para prevenir, reducir y reparar los efectos de los desastres naturales. UN وأنها تدعو اﻷوساط العلمية الدولية أن تضع مساعدتها ومعرفتها تحت تصرف الشعوب التي هي في أمس الحاجة لها، بغية منع آثار الكوارث الطبيعية والحد منها وإصلاحها.
    Allí habían tenido que construir y reparar barracas, levantar cercas, cavar trincheras alrededor del campamento y construir refugios fortificados. UN كما كان القرويون يقطعون الأخشاب والخيزران ويحضرونها إلى المعسكر حيث كان عليهم تشييد الثكن وإصلاحها وبناء الأسوار وحفر الخنادق حول المعسكر وبناء الملاجئ المحصنة.
    Las misiones vigilan el costo de mantener y reparar los vehículos sobre la base de las reparaciones solicitadas y posteriormente calculan la vida útil restante de los vehículos para decidir si deben ser reemplazados. UN وترصد البعثات تكلفة صيانة المركبات وإصلاحها عن طريق تجهيز أوامر التشغيل ثم تقوم بتقييم الأجل المفيد للاستخدام والمتوقع من عمر المركبات لدى النظر في ما إذا كان ينبغي استبدالها أم لا.
    La transferencia de tecnología debe servir para que los beneficiarios dispongan de capacidad para instalar, manejar, mantener y reparar tecnologías importadas. UN وينبغي في نقل التكنولوجيا كفالة أن تتوافر للجهات المتلقية القدرة على تركيب التكنولوجيات المستوردة وتشغيلها وصيانتها وإصلاحها.
    La obligación de proteger y promover todos los derechos humanos trae consigo la obligación de castigar y reparar la falta y el perjuicio derivados de sus violaciones. UN فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق.
    El Tribunal también hizo hincapié en que, además de hacerse cargo de esta satisfacción equitativa, Turquía continúa teniendo la obligación de adoptar medidas para poner fin a las violaciones observadas por el Tribunal y reparar sus efectos. UN وأكدت المحكمة كذلك أنه، بالإضافة إلى منح الترضية العادلة، لا تزال تركيا ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لإنهاء الانتهاكات التي خلصت إليها المحكمة وتوفير سبل الانتصاف من آثارها.
    La planta generadora de energía eléctrica no puede funcionar, debido a que, por el bloqueo, faltan los materiales necesarios para mantener y reparar maquinaria vital. UN ويعيق نقص المواد اللازمة لصيانة وتصليح المعدات الحيوية، تشغيل محطة الطاقة الكهربائية، بسبب الحصار.
    En años recientes, el Ministerio ha destinado 5,48 millones de yuan a financiar a fondo perdido la construcción de 32 instalaciones culturales en el Tíbet y ha asignado otros 11,51 millones de yuan a ayudar al Tíbet a proteger y reparar bienes culturales, y también a adoptar disposiciones especiales para fomentar el talento artístico. UN واتخذت الوزارة الترتيبات اللازمة خلال السنوات الأخيرة لرصد 5.48 من ملايين اليوان للمساعدة على بناء 32 مرفقاً ثقافياً في التيبت وخصصت مبلغاً إضافياً قدره 11.51 من ملايين اليوان لمساعدة التيبت على حماية وترميم آثارها، كما رصدت مبالغ خاصة لتشجيع المواهب الفنية.
    - En el nuevo instrumento debían preverse las medidas más eficaces posibles para prevenir, reprimir y reparar esos actos. UN - يجب أن ينص الصك الجديد على الترتيبات الأكثر فعالية لمنع هذه الأفعال وقمعها والتعويض عنها.
    La elogió también por las medidas adoptadas para hacer frente a los obstáculos y reparar las desigualdades. UN وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة.
    Habrá que dar la máxima prioridad a las medidas destinadas a controlar, investigar y reparar las violaciones de los derechos humanos. UN ولا بد من إعطاء أولوية عليا لتدابير رصد انتهاكات حقوق الإنسان، والتصدي لها وتصحيحها.
    Todos tenemos el deber de intensificar nuestro esfuerzo para promover y proteger cada uno de los derechos humanos y para prevenir, detener y reparar todas las vulneraciones de esos derechos. UN ومن واجبنا جميعا أن نكثف جهودنا من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ومنع ووقف انتهاكها وإنصاف ضحاياها.
    c) Formule recomendaciones y propuestas sobre medidas y actividades adecuadas para evitar y reparar las violaciones de los derechos de los indígenas; UN (ج) التقدم بتوصيات ومقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة لمنع انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية وإنصاف هذه الشعوب في حال انتهاك حقوقها؛
    También exhorta a las Islas Cook a que refuercen sus iniciativas de recopilación de información y establezcan un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de valorar periódicamente las consecuencias y la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir la violencia contra la mujer y reparar sus efectos. UN كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه.
    A tal efecto deben adoptar las medidas apropiadas para prevenir, investigar, castigar y reparar esos abusos mediante políticas adecuadas, actividades de reglamentación y sometimiento a la justicia. UN ويقتضي ذلك اتخاذ خطوات مناسبة لمنع هذا الانتهاك والتحقيق فيه والمعاقبة عليه والانتصاف منه من خلال سياسات وتشريعات وأنظمة وأحكام قضائية فعالة.
    a) Promover la investigación, recoger datos y elaborar estadísticas, especialmente en lo concerniente a la violencia en el hogar, relacionadas con la frecuencia de las distintas formas de violencia contra la mujer, y fomentar las investigaciones sobre las causas, la naturaleza, la gravedad y las consecuencias de esta violencia, así como sobre la eficacia de las medidas aplicadas para impedirla y reparar sus efectos; UN )أ( تشجيع البحوث وجمع البيانات وتجميع اﻹحصاءات، ولا سيما تلك المتعلقة بالعنف اﻷسري، عن انتشار مختلف أشكال العنف الموجه ضد المرأة وتشجيع البحوث فيما يتعلق بأسباب العنف ضد المرأة وطبيعته وخطورته وعواقبه وفعالية التدابير المنفذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف المرأة في حالة ارتكابه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more