La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
Omán señaló que debería velarse por que las personas con discapacidad estuvieran representadas en los consejos parlamentarios y representativos a todos los niveles. | UN | وأشارت عمان إلى ضرورة ضمان تمثيل المعوقين في المجالس البرلمانية والتمثيلية على جميع المستويات. |
Se fomentan las fusiones y las alianzas a fin de promover la formación de partidos más creíbles y representativos. | UN | ويشجع على الاندماجات والتحالفات لتشجيع تكوين أحزاب أكثر مصداقية وتمثيلية. |
La clave está en encontrar la manera de respaldar los sistemas políticos democráticos y representativos en beneficio de todos. | UN | ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع. |
El retraso es especialmente frustrante dado que sabemos que existe consenso mundial acerca de la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo sean más democráticos y representativos del mundo en desarrollo. | UN | والتأخير يبعث على الاحباط لا سيما وإننا نعرف أن هنــاك توافقا عالميــا في اﻵراء بشأن ضرورة جعل العضويــة الدائمــة في المجلــس أكثــر ديمقراطية وتمثيلا بالنسبة للعالم النامي. |
Haciendo notar que el período de transición de Somalia finalizará el 20 de agosto de 2012, poniendo de relieve que cualquier prórroga del período de transición sería insostenible y exhortando a las partes somalíes a que acuerden arreglos inclusivos y representativos para después de la transición, de conformidad con el Acuerdo de Djibouti, | UN | وإذ يلاحظ أن الفترة الانتقالية في الصومال ستنتهي في 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يشدد على أن أي تمديد إضافي للفترة الانتقالية سيكون غير مقبول، وإذ يهيب بالأطراف الصومالية أن تتفق على ترتيبات نيابية شاملة لما بعد الفترة الانتقالية، وفقا لاتفاق جيبوتي، |
vii) Otorgar a los grupos de tareas sobre desarrollo sostenible, o a sus equivalentes, facultades y validez oficiales para que puedan seguir reuniéndose como órganos asesores interdisciplinarios y representativos de la comunidad. | UN | ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛ |
Su país valora enormemente la cooperación y el espíritu constructivo de los miembros del Comité y celebra la presencia en sus reuniones de numerosas delegaciones observadoras, que ayudan a que los debates sean más abiertos y representativos de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas. | UN | ويثمن البلد المضيف كثيراً تعاون أعضاء اللجنة وروحهم البنّاءة ويرحب بوجود وفود عديدة بصفة مراقبين في اجتماعات اللجنة، مما ساعد على جعل مداولاتها أكثر انفتاحاً وتمثيلاً للسلك الدبلوماسي في الأمم المتحدة. |
Las mujeres ocupan el 16% de los puestos de los órganos superiores de dirección del Estado y el 15,2% de los puestos en los órganos legislativos y representativos locales. | UN | إجمالا، تشكل النساء 16 في المائة من أعضاء الهيئات العليا لسلطة الدولة في أوزبكستان و 15.2 في المائة من أعضاء الهيئات المحلية للسلطة التشريعية والتمثيلية. |
Es uno de los órganos más inclusivos y representativos que se han elegido en la historia de Nepal. | UN | وتشكّل تلك الجمعية أكثر الهيئات الشاملة والتمثيلية المنتخبة في تاريخ نيبال. |
Con ellos es posible controlar la participación de las minorías y determinar si se han establecido mecanismos de participación justos y representativos. | UN | وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ. |
Con ellos es posible controlar la participación de las minorías y determinar si se han establecido mecanismos de participación justos y representativos. | UN | وتسمح هذه البيانات برصد مشاركة الأقليات والتأكد من وضع آليات المشاركة العادلة والتمثيلية موضع التنفيذ. |
La Junta acoge con beneplácito estas iniciativas encaminadas a establecer comités de dirección de los proyectos que sean sólidos y representativos. | UN | ويرحب المجلس بهذه المبادرات الهادفة إلى إنشاء لجان توجيه للمشاريع، سليمة وتمثيلية. |
La Junta acoge con beneplácito estas iniciativas encaminadas a establecer comités de dirección de los proyectos que sean sólidos y representativos. | UN | ويرحب المجلس بهذه المبادرات الهادفة إلى إنشاء لجان توجيه للمشاريع، سليمة وتمثيلية. |
Tal cambio debe ocurrir antes de una votación general para que así sus resultados puedan ser vistos como justos y representativos. | Open Subtitles | يجب أن يحصل هذا التغيير ..قبل التصويت العام كي تكون نتائجه عادلة وتمثيلية |
El mayor índice de participación política de mujeres en órganos legislativos y representativos parlamentarios del mundo. | UN | أعلى نسبة مشاركة سياسية للنساء في الهيئات التشريعية والنيابية التمثيلية على الصعيد العالمي. |
Cada una debe aceptar subordinar su decisión y su criterio individuales a una voluntad política mundial, manifestada a través de órganos verdaderamente democráticos y representativos de las Naciones Unidas, que refleje el auténtico juicio de la comunidad mundial de Estados. | UN | وعلى كل منا أن يوافق على اخضاع قراره وحريته في التصرف ﻹرادة سياسية عالمية تتجلى في هيئات اﻷمم المتحدة الديمقراطية والنيابية بحق، التي تعبر عن الحكم اﻷصيل لمجتمع الدول العالمي. |
A principios de 2005, las mujeres ocupaban el 16% de los puestos de los órganos superiores del poder del Estado y el 15,2% de los órganos legislativos y representativos. | UN | ومع بداية عام 2005، بلغت نسبة تمثيل المرأة في الأجهزة الحكومية العليا 16 في المائة، بينما بلغت في الأجهزة التشريعية والنيابية 2‚15 في المائة. |
No debemos dejar de negociar las decisiones necesarias para que las Naciones Unidas y sus órganos sean más legítimos, democráticos y representativos. | UN | ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا. |
Haciendo notar que el período de transición de Somalia finalizará el 20 de agosto de 2012, poniendo de relieve que cualquier prórroga del período de transición sería insostenible y exhortando a las partes somalíes a que acuerden arreglos inclusivos y representativos para después de la transición, de conformidad con el Acuerdo de Djibouti, | UN | وإذ يلاحظ أن الفترة الانتقالية في الصومال ستنتهي في 20 آب/أغسطس 2012، وإذ يشدد على أن أي تمديد إضافي للفترة الانتقالية سيكون غير مقبول، وإذ يهيب بالأطراف الصومالية أن تتفق على ترتيبات نيابية شاملة لما بعد الفترة الانتقالية، وفقا لاتفاق جيبوتي، |
vii) Otorgar a los grupos de tareas sobre desarrollo sostenible, o a sus equivalentes, facultades y validez oficiales para que puedan seguir reuniéndose como órganos asesores interdisciplinarios y representativos de la comunidad. | UN | ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛ |
- En varios casos, como en los de las elecciones a la Subcomisión o el mantenimiento de los grupos de trabajo de los procedimientos especiales y los grupos de trabajo de la Subcomisión en lugar de su sustitución por relatores especiales, el Grupo favoreció el mantenimiento de métodos que se consideraban más democráticos y representativos que los propuestos como alternativas. | UN | - في مجموعة منوعة من الحالات (انتخاب أعضاء اللجنة الفرعية؛ استمرار الأفرقة العاملة المعنية بالإجراءات الخاصة والأفرقة العاملة التابعة للجنة الفرعية بدلاً من الاستعاضة عنها بمقرِّرين خاصين) حبَّذ الفريق الإبقاء على النهج الذي اعتبره أكثر ديمقراطية وتمثيلاً من غيره من البدائل المقترحة. |
Seguiré pidiendo al personal directivo superior de las Naciones Unidas que cumplan los compromisos adquiridos consistentes en garantizar que estos foros sean inclusivos y representativos. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
Por último, el Estado parte debe proporcionar al Comité ejemplos concretos y representativos de casos en que los tribunales hayan aplicado directamente la Convención o en que esta haya sido invocada ante ellos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بأمثلة محددة وتوضيحية عن الحالات التي طبقت فيها الاتفاقية مباشرة أو احتج بها فيها. |