"y requisitos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومتطلبات
        
    • والشروط اللازمة
        
    • والشروط المتعلقة
        
    • والاشتراطات المتعلقة
        
    • ومتطلباتهم الخاصة
        
    La realización de observaciones adecuadas tiene un carácter fundamentalmente intergubernamental y se basa en descubrimientos científicos y requisitos para la construcción de modelos a partir de sistemas parciales ya existentes. UN ووضع آليات المراقبة الملائمة هو عملية حكومية دولية بصورة رئيسية وتستند إلى النتائج العلمية ومتطلبات وضع النماذج، وتعتمد على النظم الجزئية القائمة.
    Las necesidades y requisitos para el desarrollo de las empresas de los países menos adelantados, incluida la cooperación entre empresas, diferían de las del mundo desarrollado. UN وتختلف احتياجات ومتطلبات أقل البلدان نمواً لتطوير المشاريع، بما في ذلك التعاون بين الشركات، عن احتياجات ومتطلبات العالم المتقدم.
    Por lo que respecta a la reglamentación nacional, para promover el acceso a los mercados de servicios de construcción es necesario tomar medidas eficaces en relación con los requisitos de calificación de las empresas, así como con los procedimientos, normas técnicas y requisitos para la concesión de licencias. UN وفيما يتعلق بالنظم المحلية، يقتضي الوصول المفيد إلى أسواق خدمات التشييد معالجة التدابير ذات الصلة بمتطلبات التأهيل للشركات، وكذلك الإجراءات والمعايير التقنية ومتطلبات التراخيص، على نحو فعال.
    Los procedimientos y requisitos para acceder a los programas siguen siendo tortuosos. UN وما زالت الإجراءات والشروط اللازمة للوصول إلى البرامج شائكة.
    vi) Modelo de programa de estudios y requisitos para cualificaciones profesionales; UN `6` المنهاج الدراسي النموذجي والشروط المتعلقة بالمؤهلات المهنية؛
    En este Protocolo se prevé la simplificación de los procedimientos y requisitos para el transporte de mercancías peligrosas en tránsito por los países miembros de la ASEAN, utilizando las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas y el ADR. UN وينص البروتوكول على تبسيط الإجراءات والاشتراطات المتعلقة بالنقل العابر للبضائع الخطرة في بلدان الرابطة باستخدام التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة والأنظمة المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع الخطرة على الطرق البرية.
    33. El CPE recomendó que los donantes indicaran claramente sus criterios y requisitos para la financiación a fin de ayudar a los gobiernos y a las organizaciones de desminado necesitados de recursos a presentar propuestas que se ajustasen mejor a los criterios de financiación de los donantes. UN 33- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن يبين المانحون بوضوح معاييرهم ومتطلباتهم الخاصة بالتمويل من أجل مساعدة الحكومات ومنظمات العمل في مجال الألغام التي تلتمس التمويل لتقديم مقترحات تصاغ على نحو أنسب لاستيفاء معايير التمويل المحددة من قبل المانحين.
    A juicio de las autoridades cubanas, un criterio común con respecto a la compilación de estadísticas facilitaría el intercambio de buenas prácticas y de experiencias sobre las condiciones y requisitos para dar respuestas más eficaces en la esfera de la cooperación internacional en la lucha contra la corrupción. UN وترى السلطات الكوبية أن من شأن اعتماد نهج مشترك بشأن تجميع الإحصاءات أن يؤدي إلى تبادل الممارسات الفضلى والخبرات بشأن شروط ومتطلبات استجابات أكثر فعالية في مجال التعاون الدولي لمكافحة الفساد.
    40. El Director de la Oficina de Asuntos Externos y Recursos recordó que el mandato, número de participantes y requisitos para la presentación de informes de las misiones sobre el terreno estaban enteramente en manos de la Junta Ejecutiva. UN ٤٠ - وأشار مدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية الى أن اختصاصات الزيارات الميدانية، وعدد المشتركين فيها ومتطلبات تقديم التقارير تخضع تماما لسيطرة المجلس التنفيذي.
    40. El Director de la Oficina de Asuntos Externos y Recursos recordó que el mandato, número de participantes y requisitos para la presentación de informes de las misiones sobre el terreno estaban enteramente en manos de la Junta Ejecutiva. UN ٤٠ - وأشار مدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية الى أن اختصاصات الزيارات الميدانية، وعدد المشتركين فيها ومتطلبات تقديم التقارير تخضع تماما لسيطرة المجلس التنفيذي.
    Se prevé celebrar nuevos seminarios para analizar los programas anteriores, las declaraciones del Iraq con arreglo a las disposiciones del plan para la vigilancia y verificación permanentes relativas a las armas biológicas, sensores y otras tecnologías de vigilancia, modalidades de vigilancia y requisitos para la capacitación de inspectores de vigilancia. UN ويعتزم عقد حلقات دراسية اضافية لمناقشة البرامج السابقة واﻹعلانات المقدمة من العراق بموجب اﻷحكام البيولوجية من خطة الرصد والتحقيق المستمرين، وأجهزة الاستشعار وغيرها من تكنولوجيات الرصد ووسائل الرصد ومتطلبات تدريب مفتشي الرصد.
    A este respecto, se aprobaron tres conjuntos de normas: Código de Conducta para la importación y liberación de agentes exóticos de lucha biológica, Directrices para el Análisis del Riesgo de Plagas y requisitos para el establecimiento de zonas libres de plagas. UN وفي هذا الصدد، تمت الموافقة على ثلاث مجموعات من المعايير: مدونة قواعد السلوك في استيراد عوامل المقاومة البيولوجية المجلوبة وإطلاقها، ومبادئ توجيهية لتحليل مخاطر اﻵفات ومتطلبات إنشاء المناطق الخالية من اﻵفات.
    La Ley 3089/2002 sobre " ayuda médica para la reproducción humana " establece condiciones y requisitos para la inseminación artificial, permitiendo así a las mujeres tener hijos por este procedimiento. UN 7 - طبقاً لأحكام القانون 3089/2002 بشأن " الدعم الطبي المقدّم للتكاثر البشري " تُطرَح شروط ومتطلبات التلقيح الاصطناعي بما يتيح للنساء غير المتزوجات إنجاب أطفال بهذه الطريقة.
    7. Procedimientos y requisitos para la inscripción de proveedores UN 7 - إجراءات ومتطلبات تسجيل البائعين
    Los distintos fondos tenían diferentes normas y requisitos (para las solicitudes y la presentación de informes). UN فالصناديق المختلفة لها أنظمة ومتطلبات مختلفة (في ما يتعلق بكل من تقديم الطلبات وإعداد التقارير).
    La Fundación desearía que las Naciones Unidas y sus organismos especializados celebrasen reuniones o conferencias en ciudades del Asia sudoriental, como, por ejemplo, Singapur o Manila, sobre proximidad y requisitos para visados. UN ترغب المؤسسة في أن تعقد الأمم المتحدة ووكالاتها اجتماعات/مؤتمرات في إحدى مــدن جنوب شرقــي آسيا، مثــل سنغافورة أو مانيلا، بشأن الجوار الجغرافي ومتطلبات تأشيرات الدخول.
    La resolución es amplia y define claramente los parámetros y requisitos para el logro de un arreglo pacífico acorde con el derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el mandato acordado del proceso de paz, incluido el principio de territorio por paz. UN ويتسم القرار بالشمول ويحدد بوضوح الثوابت والشروط اللازمة لتحقيق تسوية سلمية وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والمرجعيات المتفق عليها في عملية السلام، بما فيها مبدأ الأرض مقابل السلام.
    - Discutir con sus contrapartes iraquíes la actualización de las respuestas al Anexo 3, con inclusión de aclaraciones sobre la declaración del Iraq y la medida en que ésta es completa, los planes y requisitos para llevar a cabo la vigilancia a largo plazo y analizar cuestiones planteadas por el análisis permanente de los datos en Viena; UN - إجراء مناقشات مع النظراء العراقيين بشأن استكمال المرفق ٣ بما في ذلك توضيح إعلانهم ومدى كماله، والخطط والشروط اللازمة لتنفيذ الرصد الطويل اﻷجل ومناقشة اﻷسئلة التي أثارها التحليل الجاري للبيانات في فيينا.
    IV. Orientación y requisitos para la presentación de informes que se refieran a disposiciones concretas del Pacto UN رابعاً - التوجيهات والشروط المتعلقة بإعداد التقارير بموجب أحكام محددة منصوص عليها في العهد
    En general, la sección relativa a la orientación y requisitos para la presentación de informes con arreglo a disposiciones concretas del Pacto pide demasiada información a los Estados partes, lo que dará lugar a informes excesivamente largos. UN وعموماً، يتطلب الجزء الخاص بالتوجيهات والشروط المتعلقة بإعداد التقارير بموجب أحكام محددة من العهد تقديم معلومات أكثر من اللازم من الدول الأطراف، مما يسفر عن وضع تقارير مفرطة الطول.
    En este Protocolo se prevé la simplificación de los procedimientos y requisitos para el transporte de mercancías peligrosas en tránsito por los países miembros de la ASEAN, utilizando las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas: Reglamentación Modelo y el Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera. UN وينص البروتوكول على تبسيط الإجراءات والاشتراطات المتعلقة بالنقل العابر للبضائع الخطرة في بلدان الرابطة باستخدام التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي والاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة على الطرق البرية.
    33. El CPE recomendó que los donantes indicaran claramente sus criterios y requisitos para la financiación a fin de ayudar a los gobiernos y a las organizaciones de desminado necesitados de recursos a presentar propuestas que se ajustasen mejor a los criterios de financiación de los donantes. UN 33- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة بأن يبين المانحون بوضوح معاييرهم ومتطلباتهم الخاصة بالتمويل من أجل مساعدة الحكومات ومنظمات العمل في مجال الألغام التي تلتمس التمويل لتقديم مقترحات تصاغ على نحو أنسب لاستيفاء معايير التمويل المحددة من قبل المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more