"y residencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإقامة في
        
    • ومكان الإقامة
        
    • وإقامة في
        
    • والإقامة ضمن
        
    • والإقامة فيها
        
    El cuidado fuera del ámbito familiar comprende, por ejemplo, todas las formas de alojamiento y residencia en hogares de acogida e instituciones de la seguridad social. UN والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Esto conllevaría el derecho de vivir en el Reino Unido y la libertad de movimiento y residencia en la Unión Europea y en el Espacio Económico Europeo. UN وينطوي هذا على حق الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التحرك والإقامة في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    La plena ciudadanía británica abarcará el derecho de residir en el Reino Unido, así como la libertad de circulación y residencia en cualquier parte de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo. UN ومن شأن الجنسية البريطانية الكاملة أن تخول الحق في الإقامة في المملكة المتحدة وحرية التنقل والإقامة في أي مكان آخر من الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Población por división administrativa principal, sexo y residencia en zona urbana o rural UN السكان حسب التقسيمات الإدارية الرئيسية ونوع الجنس ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    Población por grupos de edades quinquenales o por cada año de edad, sexo y residencia en zona urbana o rural UN السكان حسب الفئات العمرية المتراوحة أخماسا أو المتتالية آحادا، وحسب نوع الجنس ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    99. En Grecia, los nacionales que hayan residido en el país por un mínimo de dos años tienen derecho a solicitar una autorización de entrada y residencia en el país en favor de sus familiares. UN 99- وفي اليونان، يحق للمواطنين الأجانب، الذين أقاموا في اليونان بصفة شرعية فترة لا تقل عن سنتين، أن يتقدموا بطلب دخول وإقامة في البلد لأفراد أُسرهم.
    ii) Su libertad de circulación y residencia en el territorio del Estado; UN ' 2` حق الأشخاص في حرية التنقل والإقامة ضمن حدود الدولة؛
    Los extranjeros que llegan a Viet Nam han de cumplir la legislación pertinente sobre la entrada, salida y residencia en Viet Nam. UN وعلى الأجانب القادمين إلى فييت نام الامتثال لما تنص عليه التشريعات ذات الصلة بدخولها ومغادرتها والإقامة فيها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos marginados y desfavorecidos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمّشة والمحرومة.
    215. La mayoría de las trabajadoras migrantes llega al Líbano con intermediación de agencias de contratación que les garantizan empleo y residencia en el país. UN 215- تأتي أغلبية العاملات الأجنبيات إلى لبنان عبر مكاتب استقدام تؤمّن لهنّ العمل والإقامة في لبنان.
    Además, es necesario alquilar más espacios fiables y seguros de trabajo y residencia en Kabul para el personal de la UNAMA, ya que el espacio actual no es suficiente para las necesidades de la Misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى استئجار أماكن إضافية موثوقة ومأمونة لموظفي البعثة لأغراض العمل والإقامة في كابل لأن الحيز الحالي لا يفي باحتياجات البعثة.
    La Dirección General de Seguridad Pública tiene la responsabilidad de fortalecer la supervisión y el control en las fronteras, enjuiciar a las personas que violan las normas de entrada y residencia en el Líbano, perseguir a las redes que trafican con personas, detener a los miembros de estas redes y llevarlos ante las autoridades competentes. UN وتتولى المديرية العامة للأمن العام التشدد في مراقبة الحدود وضبطها، وملاحقة الأشخاص المخالفين لنظام الدخول والإقامة في لبنان، بالإضافة إلى ملاحقة الأشخاص المخالفين لنظام الدخول والإقامة في لبنان، بالإضافة إلى ملاحقة شبكات تهريب الأشخاص والقبض على عناصرها وإحالتهم أمام السلطات القضائية.
    Para el extranjero expulsado ilegalmente, pero que residía legalmente en el territorio autor de la expulsión, su readmisión estará supeditada al procedimiento vigente en materia de entrada y residencia en el Estado que expulsa. UN وبالنسبة للأجنبي المطرود بشكل غير مشروع، الذي كان مقيما بصفة غير قانونية في أراضي الدولة الطاردة، يخضع البت في السماح بدخوله مجددا للإجراءات السارية ذات الصلة بالدخول إلى الدولة الطاردة والإقامة في أراضيها.
    40. El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تجمعها سنوياً وتفصلها حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    505. El Comité alienta al Estado Parte a que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos comparados recopilados anualmente y desglosados por sexo, edad y residencia en zonas urbanas o rurales, prestando particular atención a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. UN 505- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مقارنة تجمعها سنوياً وتفصلها حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات المجتمع المحرومة والمهمّشة.
    g) Revisar los criterios de admisibilidad que puedan impedir que las víctimas de la trata soliciten una indemnización, como los requisitos de nacionalidad y residencia en los casos en que haya programas de indemnización de financiación estatal para las víctimas de delitos; UN (ز) مراجعة معايير الأهلية التي قد يترتب عليها منع الأشخاص المتَّجر بهم من التماس تعويض، كشروط الجنسية والإقامة في حال وجود برامج تموّلها الدولة لتعويض ضحايا الجريمة؛
    Población por estado civil, edad, sexo y residencia en zona urbana o rural UN السكان حسب الحالة الزوجية والعمر ونوع الجنس ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    Población por grupo nacional y/o étnico, sexo y residencia en zona urbana o rural UN السكان حسب المجموعة القومية و/أو العرقية ونوع الجنس ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    Población por idioma, sexo y residencia en zona urbana o rural UN السكان حسب اللغة ونوع الجنس ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    Población por religión, sexo y residencia en zona urbana o rural UN السكان حسب الديانة ونوع الجنس ومكان الإقامة الحضري/الريفي
    64. Según el artículo 36 de la Ley fundamental, cualquier extranjero puede solicitar asilo político y residencia en Omán si es perseguido por motivos políticos, siempre y cuando ello no sea contrario a la política general de la Sultanía y mientras persista el peligro. UN 64- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي، يمكن للأجنبي أن يقدم طلب لجوء سياسي وإقامة في عمان إذا كان يواجه الاضطهاد لأسباب سياسية، شريطة أن لا يكون طلبه منافياً للسياسة العامة للسلطنة، وإلى أن تزول المخاطر التي مُنح اللجوء بسببها.
    ii) Su libertad de circulación y residencia en el territorio del Estado; UN ' 2` حق الأشخاص في حرية التنقل والإقامة ضمن حدود الدولة؛
    A este respecto, algunos países han emprendido una revisión de su legislación sobre las condiciones de entrada y residencia en su territorio con el fin de hacerlas más rigurosas. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more