"y resoluciones de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقرارات الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وقراراتها
        
    • والقرارات الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    La organización difunde regularmente información relativa a las medidas y resoluciones de las Naciones Unidas entre las organizaciones asociadas sobre el terreno. UN وتقوم بانتظام بتعميم معلومات عن أعمال وقرارات الأمم المتحدة على الرابطات الشريكة معها في الميدان.
    Diversas disposiciones del derecho internacional y resoluciones de las Naciones Unidas estipulan que sólo se aceptará la pena capital como medida extrema por los más graves delitos y únicamente en los casos en los que se observen las más estrictas normas de imparcialidad en el juicio. UN وتشترط مختلف أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ألا ترخص عقوبة الإعدام إلا باعتبارها إجراءا نهائيا يخص أكثر الجرائم خطورة وفي الحالات التي تحترم فيها أعلى معايير المحاكمة النزيهة.
    :: Estableció un centro de coordinación en el Ministerio de Relaciones Exteriores para coordinar los esfuerzos con miras a la aplicación de los convenios, convenciones y resoluciones de las Naciones Unidas sobre la lucha contra el terrorismo. UN :: إنشاء مركز تنسيق في وزارة الخارجية لتنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Cuba apoya la recomendación de incluir el empleo de mercenarios en actos de terrorismo en los análisis y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب.
    Esa capacitación se revisa periódicamente y abarca los tratados y resoluciones de las Naciones Unidas, así como la propia legislación de Jamaica. UN ويُستعرض ذلك التدريب على نحو دوري ويغطي معاهدات الأمم المتحدة وقراراتها فضلاً عن تشريع جامايكا.
    Aparte de la barrera, los asentamientos israelíes siguen extendiéndose por suelo palestino en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén, un proceso que está ampliamente documentado en otros informes y resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى حاجز الفصل هذا، لا تزال المستوطنات الإسرائيلية تتوسع على الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية، بما فيها القدس، وهي عملية تم توثيقها توثيقاً كاملاً في مواضع أخرى في التقارير والقرارات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Esta medida arbitraria fue motivo de gran inquietud para el Comité, que consideró que contravino el derecho internacional humanitario y resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها الشديد من هذا الإجراء التعسفي، وهي ترى أنه يخالف القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La actitud beligerante de Israel hacia el pueblo palestino en el territorio ocupado y hacia la población árabe del Golán sirio tiene que cesar inmediatamente, así como el total desacato del derecho internacional, de las convenciones y resoluciones de las Naciones Unidas, y de las exhortaciones de la comunidad internacional. UN وقال إن الموقف العدائي الإسرائيلي تجاه الشعب الفلسطيني في الأرض المحتلة وتجاه السكان العرب في الجولان السوري يجب أن يوضع له حد على الفور، كذلك ينبغي وضع حد على الفور للتجاهل التام للقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة ونداءات المجتمع الدولي.
    Las ulteriores iniciativas internacionales y resoluciones de las Naciones Unidas apenas serán objetivas si no se consulta a la parte abjasia ni se reflejan sus opiniones. UN ويصعب أن تكون المبادرات الدولية وقرارات الأمم المتحدة المستقبلية موضوعية إن لم تناقش مع الجانب الأبخازي وتعكس وجهة نظره.
    Esa información ha estado a disposición del público, por ejemplo, en informes oficiales y resoluciones de las Naciones Unidas, y representaría un argumento de peso en el sentido de que las empresas que realizan actividades comerciales con los asentamientos ya deberían estar plenamente conscientes de que los asentamientos israelíes violan el derecho internacional. UN وطالما أن هذه المعلومات في متناول العامة منذ زمن طويل، فقد وردت على سبيل المثال في تقارير وقرارات الأمم المتحدة الرسمية، مما يمثل حجة مقنعة بأن الشركات التي تمارس أنشطة تجارية مع المستوطنات ينبغي أن تدرك تماما الآن أن المستوطنات الإسرائيلية تنتهك القانون الدولي.
    Los Estados Miembros deben trabajar de manera coordinada y eficiente para encontrar soluciones pragmáticas a los persistentes problemas financieros y económicos mundiales, y comprometerse luego plenamente a aplicar las decisiones y resoluciones de las Naciones Unidas. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تعمل بطريقة منسقة وبكفاءة لإيجاد حلول عملية للمشاكل المالية والاقتصادية العالمية الجارية، وينبغي لها بعد ذلك الالتزام التزاماً كاملاً بتنفيذ مقررات وقرارات الأمم المتحدة.
    La Plataforma de Acción de Beijing, la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los instrumentos y resoluciones de las Naciones Unidas que sean aplicables a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen el marco de la labor de ONU-Mujeres. UN ويوفر منهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان الأمم المتحدة للألفية، وصكوك وقرارات الأمم المتحدة السارية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إطاراً لعمل الهيئة.
    El Comité ha establecido a su vez un Subcomité Jurídico integrado por representantes de todos los departamentos jurídicos del Gobierno, entre ellos la Fiscalía, el Departamento de Reforma Jurídica y el Banco de Jamaica, para examinar los instrumentos y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo y decidir las medidas legislativas que exige su aplicación. UN وقد أنشأت هذه اللجنة لجنة فرعية قانونية تضم ممثلين عن جميع الإدارات القانونية الحكومية، بمن فيهم رئيس النيابات العامة، وإدارة الإصلاحات القانونية، ومصرف جامايكا للنظر في صكوك وقرارات الأمم المتحدة المتصلة بالإرهاب وتحديد الإجراءات التشريعية اللازمة لتنفيذها.
    7. El Director y el personal del Instituto son funcionarios de las Naciones Unidas y, por consiguiente, quedan comprendidos en el Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas y otros acuerdos internacionales y resoluciones de las Naciones Unidas que definen la condición jurídica de los funcionarios de la Organización. UN 7- إن مدير وموظفي المعهد موظفون في الأمم المتحدة، ومن ثم تشملهم المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى وقرارات الأمم المتحدة التي تحدد مركز موظفي المنظمة.
    7. El Director y el personal del Instituto son funcionarios de las Naciones Unidas y, por consiguiente, quedan comprendidos en el Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas y otros acuerdos internacionales y resoluciones de las Naciones Unidas que definen la condición jurídica de los funcionarios de la Organización. UN 7 - إن مدير وموظفي المعهد موظفون في الأمم المتحدة، ومن ثم تشملهم المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى وقرارات الأمم المتحدة التي تحدد مركز موظفي المنظمة.
    De hecho, varias disposiciones del derecho internacional y resoluciones de las Naciones Unidas establecen que sólo se aceptará la pena capital como medida extrema por los más graves delitos y únicamente en los casos en que se observen las más estrictas garantías de un juicio imparcial. UN والحقيقة أن هناك أحكاما متنوعة في القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تشترط ألا يُسمح بتطبيق عقوبة الإعدام إلا كتدبير نهائي بالنسبة لأشد الجرائم خطورة، وفي الحالات التي تحترم فيها أعلى معايير المحاكمة النزيهة.
    Es lamentable que las innumerables recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas no se hayan aplicado. UN وإنه لأمر مؤسف أن توصيات الأمم المتحدة وقراراتها العديدة لم تجد طريقها إلى التنفيذ.
    Esas acciones constituyen violaciones del derecho internacional, los acuerdos internacionales y la Carta y resoluciones de las Naciones Unidas. UN إن هذه الإجراءات تزدري القانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها.
    El derecho internacional comprende, por una parte, las reglas y resoluciones de las Naciones Unidas, y por la otra, los convenios y convenciones internacionales que ocupan el segundo lugar en términos de obligatoriedad después de la Constitución libanesa. UN فالقانون الدولي المكون من نظام الأمم المتحدة وقراراتها من جهة، ومن الاتفاقات الدولية يحل في المرتبة الثانية بعد الدستور اللبناني من حيث الإلزامية.
    Sin embargo, la auténtica voluntad política es un requisito indispensable para reducir la pobreza, como lo es la aplicación de todas las recomendaciones y resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية، الحقيقية شرط أساسي للحد من الفقر، وذلك بالإضافة إلى تنفيذ جميع توصيات الأمم المتحدة وقراراتها في هذا الشأن.
    Parte I - Bibliografía de las Naciones Unidas, incluye los pactos, convenciones, reglas y normas, así como principios, declaraciones, directrices y resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tratamiento de los reclusos. UN يتضمّن الجزء الأول - مراجع الأمم المتحدة، طائفة متنوّعة من عهود واتفاقيات الأمم المتحدة، وكذلك المعايير والقواعد والمبادئ والإعلانات والمبادئ التوجيهية والقرارات الصادرة عن الأمم المتحدة وذات الصلة بمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more