"y resoluciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقرارات التي
        
    • وقرارات قد
        
    • وقرارات أخرى
        
    Las decisiones y resoluciones que aprueban reflejan los intereses de unos pocos en lugar del bien de todos. UN وتعكس المقررات والقرارات التي تتخذها المنظمة مصالح قلة من الدول بدلا من الصالح العام.
    Ello dependerá de nuestra voluntad -- colectiva e individual -- de dar seguimiento a las decisiones y resoluciones que se aprobaron en este período de sesiones y de aplicarlas. UN فذلك سيعتمد على إرادتنا، الجماعية والفردية، لمتابعة وتنفيذ المقررات والقرارات التي اتخذت في هذه الدورة.
    Si no se presta atención a las recomendaciones y resoluciones que se presentan año tras año, hay que encontrar la manera de poner en práctica tales resoluciones en forma más eficaz. UN وإذا لم يتم الاهتمام بالتوصيات والقرارات التي قدمت عاما بعد عام، ينبغي إيجاد سبل لتنفيذ تلك القرارات بشكل أشد فعالية.
    4. Todas las decisiones y resoluciones que afecten al programa provisional del 51º período de sesiones de la Comisión, que puedan haber sido aprobadas por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, serán señaladas a la atención de la Comisión en una adición al presente documento. UN ٤ - وسيسترعى انتباه اللجنة، في إضافة لهذه الوثيقة، الى أية مقررات وقرارات قد تعتمدها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وتمس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين للجنة.
    Los derechos humanos son un elemento fundamental de los acuerdos y resoluciones que buscan la reconciliación y la paz sostenible. UN وقال إن حقوق الإنسان عنصر أساسي في الاتفاقات والقرارات التي تسعى إلى تحقيق المصالحة والسلام المستدام.
    Declaración ministerial y resoluciones que requieren la adopción de medidas por parte de todos los órganos competentes de las Naciones Unidas: UN الإعلان الوزاري والقرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة:
    Venezuela se felicita por el Acuerdo de Washington entre Israel y la OLP, y trabajará, en el marco de las Naciones Unidas, por lograr un conjunto de medidas y resoluciones que ayuden a borrar el odio de un pasado todavía demasiado cercano. UN وفنزويلا ترحب باتفاق واشنطن بين اسرائيل والمنظمة، وسوف تعمل في إطار اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى مجموعة من التدابير والقرارات التي تساعد في إزالة كراهية الماضي التي يمر عليها بعد الزمن الماضي لتصبح نسيا منسيا.
    Hoy que la lucha fratricida llena de luto los hogares de ambos pueblos, Panamá desea reiterar su apoyo a todas las iniciativas y resoluciones que fortalezcan la paz y promuevan la tolerancia. UN واليوم إذ يلقى الاقتتال بين اﻷشقاء بالشعبين في أتون اﻷحزان، فإن بنما تؤكد مجددا تأييدها لجميع المبادرات والقرارات التي ستعزز السلام وتشجع على التسامح.
    Este concepto, fundado en el principio de la confianza, es parte integrante de una serie de convenciones y resoluciones que atribuyen la responsabilidad respecto de distintas esferas de patrimonio común a instituciones internacionales específicas. UN ويشكل هذا المفهوم القائم على أساس مبدأ الثقة جزءا لا يتجزأ من عدد الاتفاقيات والقرارات التي تسند المسؤولية عن المجالات المختلفة لﻹرث المشترك إلى مؤسسات دولية محددة.
    Desde 2002 la Asamblea de los Estados Partes ha celebrado tres períodos de sesiones, en los cuales ha aprobado varios instrumentos, normas, reglamentos y resoluciones que, de acuerdo con el Estatuto de Roma constituyen el marco normativo de las actividades de la Corte. UN ومنذ عام 2002 ، عقدت جمعية الدول الأطراف ثلاث دورات أقرت خلالها عددا من الصكوك والقواعد والأنظمة والقرارات التي تشكل، وفقا لنظام روما الأساسي، الإطار المعياري لأنشطة المحكمة.
    Esta idea no se recoge explícitamente en la serie de tratados, declaraciones y resoluciones que de 1970 a esta parte han adoptado las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ولم تُدرج هذه الفكرة بوضوح في المعاهدات والإعلانات والقرارات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1970.
    Los medios para lograr este noble objetivo son claros y la hoja de ruta es bien conocida y pueden encontrarse en las distintas declaraciones y resoluciones que hemos aprobado en la Asamblea General, ya se trate de la cultura de paz o del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN إن السبيل إلى تحقيق هذا الهدف النبيل واضح، وخريطة التحرك معروفة من خلال الإعلانات والقرارات التي دأبنا على اعتمادها في هذا المحفل، سواء كانت ثقافة السلام أو الحوار بين الحضارات والأديان.
    El proceso de paz del Oriente Medio se funda en esos principios y resoluciones, que deben servir como marco para hallar una solución a ese trágico conflicto. UN وعملية السلام في الشرق الأوسط تستند إلى هذه المبادئ والقرارات التي يجب أن تكون الإطار الذي يتم فيه التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Las decisiones y resoluciones que se aprobarán en las próximas semanas deberán traducir la voluntad política colectiva de los países en recomendaciones normativas sobre la toda la gama de temas del programa que tiene a la vista la Comisión. UN إن المقررات والقرارات التي ستتخذ في الأسابيع القادمة يجب أن تترجم الإرادة السياسية الجماعية للبلدان إلى توصيات سياسية بشأن المجموعة الكاملة لبنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة.
    Es importante que, en esta reunión, se alcancen resultados y resoluciones que ayuden a lograr importantes avances y a elevar a otro nivel el proceso de negociaciones sobre el desarme y la no proliferación. UN ومن المهم أن يوافق هذا الاجتماع على النتائج والقرارات التي من شأنها أن تساعد في إحداث اختراق وتنقل عملية المفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار إلى مستوى آخر.
    c) refrendar los decretos legislativos, los decretos de urgencia y los demás decretos y resoluciones que señalan la Constitución y la ley. UN )ج( اقرار المراسيم التشريعية، ومراسيم الطوارئ وغيرها من المراسيم والقرارات التي يسمح بها الدستور والقانون.
    Parece lógico, al menos para Botswana, que las decisiones y resoluciones que adoptamos como Estados Miembros, y que tienen consecuencias financieras, deben ir acompañadas del compromiso de realizar contribuciones prontas y regulares a los diversos presupuestos, programas y fondos de la Organización. UN ويبدو منطقيا، بالنسبة لبوتسوانا على اﻷقل، أنه ينبغي أن تقترن المقررات والقرارات التي نتخذها بوصفنا دولا أعضاء، والتي تترتب عليها آثار مالية، بالالتزام بالتسديد الفوري للمساهمات المنتظمة لمختلف ميزانيات المنظمة وبرامجها وصناديقها.
    4. Todas las decisiones y resoluciones que afecten al programa provisional del 52º período de sesiones de la Comisión, que puedan haber sido aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, serán señaladas a la atención de la Comisión en una adición al presente documento. UN ٤ - وسيسترعى انتباه اللجنة، في إضافة لهذه الوثيقة، الى أية مقررات وقرارات قد تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الخمسين وتمس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين للجنة.
    4. Todas las decisiones y resoluciones que afecten al programa provisional del 53º período de sesiones de la Comisión, que puedan haber sido aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, serán señaladas a la atención de la Comisión en una adición al presente documento. UN ٤ - وسيسترعى انتباه اللجنة، في إضافة لهذه الوثيقة، إلى أية مقررات وقرارات قد تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين وتمس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين للجنة.
    4. Todas las decisiones y resoluciones que apruebe la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones y que afecten al programa provisional del 54º período de sesiones de la Comisión, serán señaladas a la atención de la Comisión en una adición al presente documento. UN ٤ - وسيسترعى انتباه اللجنة، في إضافة لهذه الوثيقة، إلى أية مقررات وقرارات قد تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تمس جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    Hay otras medidas legislativas y resoluciones que abordan las cuestiones a que hacen frente los jóvenes, como la prevención del uso indebido de drogas, la integración de las personas minusválidas y la prevención del delito. UN وهناك تشريعات وقرارات أخرى تتناول القضايا التي تواجه الشباب، كمنع إساءة استعمال المخدرات، وإدماج المعوقين، ومنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more