"y respetar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحترم
        
    • واحترامها
        
    • وأن تحترم
        
    • ونحترم
        
    • ويحترما
        
    • وأن يحترم
        
    En segundo lugar, las autoridades y los partidos políticos deben aceptar los resultados de las elecciones y respetar la voz del electorado legítimo. UN وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين.
    Principio 1: las empresas deben apoyar y respetar la protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente; UN المبدأ 1: ينبغي للأعمال التجارية أن تدعم وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلنة دولياً؛
    Sin embargo, se comprende que aprender y respetar la cultura propia debe ir de la mano con aprender y respetar la cultura de los otros. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    Se debe escuchar y respetar la voz de todos y cada uno de los Estados Miembros, con independencia de su contribución al presupuesto de la Organización. UN ويجب الإصغاء للآراء التي تبديها كل دولة من الدول الأعضاء واحترامها بغض النظر عن اشتراكاتها في ميزانية المنظمة.
    Siria tiene que mejorar el trato que se da a los encarcelados y respetar la libertad de expresión. UN ومن الواجب على سوريا أن تحسن من معاملة السجناء، وأن تحترم حرية التعبير.
    Consideramos que los Estados poseedores de armas nucleares deberían respetar la proclamación y la idea misma sobre la condición de Estados no poseedores de armas nucleares y respetar la condición de las zonas libres de armas nucleares, así como asumir también las obligaciones correspondientes. UN ونعتقد بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي أن ترحب بطلبات إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وأن تحترم المركز القانوني للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأن تتحمل أيضا المسؤوليات الناجمة عنها.
    Los Estados de que se trate deben cumplir y respetar la voluntad de la comunidad internacional expresada en las resoluciones, declaraciones e instrumentos aprobados a distintos niveles en las Naciones Unidas y otros órganos. UN 4 - وكان على الدول المعنية أن تنصاع وتحترم الإرادة الدولية التي عبرت عنها من خلال القرارات والإعلانات والوثائق التي اعتمدت على مستويات مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Los gobiernos deben reconocer y respetar la independencia e imparcialidad del personal humanitario y de las Naciones Unidas y permitir que actúen sin amenazas o impedimentos. UN ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق.
    En particular, en vista de la iniciación de las negociaciones de acceso a la Unión Europea, Turquía debería reconsiderar su política con respecto a Chipre, acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre. UN وبالنظر خاصة إلى افتتاح المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يتعين على تركيا أن تُراجع سياستها بشأن قبرص، وتتقيد بقرارات مجلس الأمن، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Según el primero, las empresas deben apoyar y respetar la protección de los derechos humanos reconocidos internacionalmente, y conforme al segundo, las empresas deben asegurarse de que no son cómplices de violaciones de los derechos humanos. UN أولا، على مؤسسات الأعمال التجارية أن تؤيد وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً، وثانيا، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان.
    En el caso de las repatriaciones, los métodos aplicados deberían ser conformes a la normativa internacional de derechos humanos y respetar la dignidad de la persona, y el uso de medidas coercitivas debería ceñirse al principio de proporcionalidad. UN وفي حالة الإعادة إلى البلد، ينبغي أن تمتثل النهج المتبعة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وتحترم الكرامة الإنسانية، وينبغي أن تسترشد التدابير القسرية بمبدأ التناسب.
    Esta Ley, adoptada por el unánime deseo y demanda de la humanidad en defensa de los derechos humanos, debe reflejar necesariamente los intereses de las masas populares y respetar la soberanía de todos los Estados. UN بما ان قوانين حقوق الإنسان الدولية بحد ذاتها، صدرت، تبعا لتطلعات البشر ومطالبها الإجماعية لحماية حقوق الإنسان وتحقيقها، فلا بد لها من أن تعكس مصالح جماهير الشعب، وتحترم سيادة كل بلد.
    Como en el caso de otros tratados, el Estado tiene la obligación jurídicamente vinculante de observar y respetar la Convención. UN ويقع على عاتق الدولة،كما في حالة المعاهدات الأخرى، واجب ملزم بمراعاة الاتفاقية واحترامها.
    Reconocer y respetar la variedad de experiencias y aspiraciones de los jóvenes resulta necesario para elaborar políticas que permitan la realización de los derechos humanos y las capacidades. UN فالإقرار بتنوع خبرات الشباب وتطلعاتهم واحترامها ضروريان في رسم السياسات التي تمكن من إعمال حقوق الإنسان وبناء القدرات.
    El Gobierno de Albania cree firmemente que cualquier solución a la crisis de Kosovo debe tener en cuenta y respetar la voluntad de todos sus habitantes a la libre determinación de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes. UN وتعتقــد الحكومة اﻷلبانيــة اعتقــادا جازمــا بــأن أي حل ﻷزمــة كوسوفــو ينبغي أن يأخذ في الاعتبــار رغبــة سكانهــا في تقرير المصير واحترامها وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    El Comité pide también al Estado Parte que adopte medidas concretas y urgentes para restablecer y respetar la tierra y la base de recursos autóctonos que sean suficientes para alcanzar una economía y cultura autóctonas sostenibles. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات ملموسة وعاجلة لصون أراضي السكان الأصليين واحترامها وإقامة قاعدة موارد كافية لتطوير اقتصاد وثقافة للسكان الأصليين قابلين للاستدامة.
    Es necesario, entonces, aceptar y respetar la diversidad de las civilizaciones y favorecer la coexistencia pacífica duradera de sistemas sociales diferentes, insistiendo sobre los puntos en común antes que sobre las diferencias. UN ولذا يتعين الإقرار بتنوع الحضارات واحترامها وتشجيع التعايش الدائم والسلمي بين مختلف النظم الاجتماعية، مع التركيز على الطابع المشترك عوضا عن التركيز على الفوارق.
    La información debía ser exacta, objetiva y respetar la diversidad cultural, según varios oradores, y a ese respecto muchos de ellos propusieron que se adoptara un código internacional de conducta sobre las corrientes de información. UN وذكر عدد من المتكلمين أن المعلومات يجب أن تكون دقيقة وموضوعية، وأن تحترم التنوع الثقافي. وفي هذا الصدد اقترح كثيرون وضع مدونة دولية للسلوك في مجال تدفق المعلومات.
    Si la administración grecochipriota se preocupa realmente por el bienestar del pueblo turcochipriota, en primer lugar debe pedir disculpas por el sufrimiento que ha causado al pueblo turcochipriota en los cuatro últimos decenios, poner fin a los embargos inhumanos impuestos a Chipre septentrional y respetar la soberanía y la igualdad de derechos del pueblo turcochipriota. UN وإذا كانت الإدارة القبرصية اليونانية مهتمة حقيقة برفاه الشعب القبرصي التركي، فعليها أن تعتذر أولا عن المعاناة التي سببتها للشعب القبرصي التركي على مدى العقود الأربعة الماضية، وعليها أن توقف أعمال الحظر غير الإنسانية التي فرضتها على شمال قبرص وأن تحترم سيادة الشعب القبرصي التركي وحقوقه المتساوية.
    Es indispensable aprender de aquellas operaciones de mantenimiento de la paz que, a pesar de todas las dificultades, han sido coronadas con el éxito. Debemos recordar y respetar la codificación progresiva de los derechos humanos y del mejor estándar de vida. UN ويجب أن نتعلم من عمليات حفظ السلام تلك التي توجت بالنجاح رغم جميع الصعوبات ويجب أن نتذكر ونحترم التدوين التدريجي لحقوق الإنسان وضرورة توفير أعلى المستويات المعيشية الممكنة.
    El norte y el sur deben reconocer y respetar la existencia de diferentes ideas e ideologías y sistemas y disfrutar del progreso y la prosperidad juntos, sin que ninguna de las partes invada a la otra. UN وينبغي أن يعترف الشمال والجنوب ويحترما وجود اﻵراء والمذاهب والنظم المختلفة، وأن يتمتعا بالتقدم والرخاء معا، على ألا يتعدى أي جانب على الجانب اﻵخر.
    El formulario que debían firmar los detenidos en cuestión para que los dejaran en libertad decía que el preso reconocía que se le otorgaba la libertad dentro del marco del acuerdo de paz con la OLP, y que aceptaba abstenerse de todo acto de violencia y terrorismo y respetar la ley. UN أما نموذج الافراج الذي طلب الى هؤلاء المعتقلين توقيعه فيقر فيه السجين بأن حريته قد منحت له في إطار اتفاق السلام مع منظمة التحرير الفلسطينية، وأنه يوافق على الامتناع عن جميع أعمال العنف والارهاب وأن يحترم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more