"y respetarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحترامها
        
    • واحترامه
        
    • كما يجب التقييد
        
    Este carácter integral debe mantenerse y respetarse. UN وينبغي المحافظة على هذه التكاملية واحترامها.
    Albania acoge con satisfacción esta interpretación de la Corte internacional y cree que debe reconocerse y respetarse esta opinión. UN وألبانيا ترحب بهذا التفسير من المحكمة العالمية وإننا نؤمن بأن هذه الفتوى يجب الاعتراف بها واحترامها.
    Deben restaurarse y respetarse escrupulosamente los derechos que tienen esos pueblos en virtud del derecho internacional. UN وحقوقهم، كما ينص عليها القانون الدولي، يجب استعادتها واحترامها بدقة.
    Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه.
    Debe escucharse y respetarse al PNUMA como la autoridad del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN ويجب استشارة البرنامج واحترامه بوصفــه الحجــة في مجال البيئة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    46. A fin de garantizar la independencia de la función de ética, deben establecerse y respetarse escrupulosamente condiciones rigurosas para el nombramiento de los jefes de las oficinas de ética. UN 46 - لضمان استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، يجب وضع شروط صارمة تنظم تعيين رؤساء مكاتب الأخلاقيات كما يجب التقييد بها تقيّدا شديدا.
    La identidad de un pueblo no es definible pero debe reconocerse y respetarse. UN فهوية أي شعب ليست مما يمكن تعريفه ولكن ينبغي التسليم بها واحترامها.
    El ejercicio de ese derecho debe promoverse y respetarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y todos los demás tratados internacionales aplicables. UN ويجب تشجيع ممارسة هذا الحق واحترامها عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأيّ معاهدات دولية أخرى معمول بها.
    El ejercicio de ese derecho debe promoverse y respetarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y todos los demás tratados internacionales aplicables. UN ويجب تشجيع ممارسة هذا الحق واحترامها عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأي معاهدات دولية أخرى معمول بها.
    Deben reconocerse y respetarse las particularidades culturales e históricas de cada país, sus circunstancias económicas y el proceso de desarrollo que ha elegido. UN ولكل بلد خصوصياته الثقافية والتاريخية وظروفه الاقتصادية، ومساره المختار للتنمية التي يجب الاعتراف بها واحترامها.
    La vida de las niñas debe protegerse y respetarse desde el útero y no debe destruirse de manera selectiva en función del sexo del feto. UN ويجب، ابتداء من طور الجنين، حماية حياة الطفلة واحترامها وعدم تدميرها بالإجهاض بسبب جنس الجنين.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe reforzarse y los mecanismos regionales, al igual que las zonas libres de armas nucleares, deben apoyarse y respetarse. UN ويجب تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وكذلك الآليات الإقليمية مثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب دعمها واحترامها.
    La capacidad de esas organizaciones para referirse abiertamente a aspectos de la crisis que afecten a sus actividades, así como a las amenazas para la población civil de ambos bandos, debe preservarse y respetarse plenamente. UN وينبغي المحافظة على قدرة المنظمات غير الحكومية على التعبير عن رأيها بحرية عن جوانب الأزمة التي تؤثر على أنشطتها، وكذلك عن التهديدات الموجهة إلى السكان المدنيين واحترامها تماما.
    La unidad territorial del territorio palestino ocupado -- Gaza, la Ribera Occidental y Jerusalén oriental -- debe mantenerse y respetarse. UN ويجب الحفاظ على وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة - غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية - واحترامها.
    Todos los actos de insensibilidad religiosa y cultural, como la profanación de lugares de culto, lugares santos y otros sitios de importancia religiosa, cualquiera que sea el pretexto, deben detenerse y estos lugares santos deben conservarse y respetarse en todo momento. UN ويجب وقف جميع الأعمال التي تنطوي على الفظاظة من الوجهة الدينية والثقافية، من قبيل تدنيس أماكن العبادة والأماكن المقدسة وغيرها من الأماكن ذات الأهمية الدينية، تحت أي ذريعة من الذرائع، كما يجب صون حرمة تلك الأماكن المقدسة واحترامها في جميع الأوقات.
    Estamos convencidos de que este llamamiento para que se fortalezcan los principios de la democracia y el imperio de la ley en ningún caso debe limitarse a pedir que los Estados los respeten únicamente en el ámbito interno. Estos principios deben fortalecerse y respetarse por la comunidad internacional y en las relaciones internacionales. UN إننا نؤمن بأن الدعوة إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون يجب ألا تنحصر بأي حال من الأحوال في مطالبة الدول بالالتزام بها على المستوى الوطني فقط، وإنما لا بد من ترسيخ هذه المبادئ واحترامها في إطار المجتمع الدولي والعلاقات بين الدول.
    El Plan de Acción adoptado en mayo en la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que cubre tres pilares que se refuerzan mutuamente, debe aplicarse y respetarse plenamente. UN وخطة العمل التي اعتُمدت في مؤتمر استعراض معاهدة بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو، شاملةً الأركان الثلاثة المتداعمة لمعاهدة عدم الانتشار النووي، يجب تنفيذها واحترامها احتراماً كاملاً.
    En este sentido, queremos recalcar que debe reconocerse y respetarse el derecho legítimo de todos los Estados a la defensa propia en cuestiones de seguridad nacional. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد هنا على أن الحق الشرعي لكل دولة في الدفاع عن النفس في المسائل التي تتعلق باﻷمن القومي، يجب الاعتراف به واحترامه.
    12. Debe establecerse y respetarse un calendario de producción de los instrumentos pedagógicos que han de prepararse en las lenguas indígenas. UN الانتاج ٢١- ينبغي تحديد جدول زمني لانتاج اﻷدوات التربوية المقرر استحداثها باللغات اﻷصلية واحترامه.
    Carl-August Fleischhauer, que ejercía las funciones de Asesor Jurídico en esa época, opinó en el sentido de que existían varias maneras en que podía reconocerse y respetarse el derecho a los bienes. UN وقد أعطى المستشار القانوني آنذاك كارل - أوجست فلايشهاور رأيه فأفاد بأن هناك عدة طرق للاعتراف بحق الملكية واحترامه.
    46. A fin de garantizar la independencia de la función de ética, deben establecerse y respetarse escrupulosamente condiciones rigurosas para el nombramiento de los jefes de las oficinas de ética. UN 46- لضمان استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، يجب وضع شروط صارمة تنظم تعيين رؤساء مكاتب الأخلاقيات كما يجب التقييد بها تقيّداً شديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more