"y respeto mutuo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاحترام المتبادل بين
        
    • والاحترام المتبادل فيما بين
        
    Respaldamos todos los esfuerzos destinados a promover de manera activa una cultura de paz y respeto mutuo entre los distintos credos, culturas e idiomas del mundo. UN ونؤيد كل الجهود الرامية إلى التعزيز النشط لثقافة السلام والاحترام المتبادل بين مختلف عقائد العالم وثقافاته ولغاته.
    Según la Coordinación, la campaña electoral se desarrolló en un ambiente de calma, serenidad y respeto mutuo entre los candidatos. UN وأفاد تجمع الخبراء بأن الحملة الانتخابية جرت في جو من الهدوء والطمأنينة والاحترام المتبادل بين المرشحين.
    La tarea que queda por delante es tratar nuevamente de preparar una atmósfera multipartidaria genuina, con tolerancia y respeto mutuo entre los representantes políticos. UN وتتمثل المهمة المطلوبة في المستقبل في القيام بمحاولة أخرى لتهيئة مناخ من التعددية الحقيقية يتسم بالتسامح والاحترام المتبادل بين الممثلين السياسيين.
    Nuestra visión de futuro es la de una región que adopta unos valores comunes de solidaridad, igualdad y respeto mutuo entre pueblos, países y generaciones. UN تتمثل رؤيتنا إلى المستقبل في إقامة منطقة تعتنق قيماً مشتركة هي التضامن والمساواة والاحترام المتبادل بين الأشخاص والبلدان والأجيال.
    Su contenido debe estar orientado a promover el respeto a los derechos humanos y la protección del medio ambiente, así como a generar un ambiente de paz, entendimiento y respeto mutuo entre los pueblos. UN ولهذا يجب أن تهدف محتويات تلك البرامج إلى تشجيع احترام حقوق اﻹنسان وحمايــــة البيئة وتهيئـــة جـــــو من السلام والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الشعوب.
    El islam, al igual que otras religiones divinas, pide tolerancia y respeto mutuo entre las distintas naciones y grupos para preservar la cohesión y la solidaridad de la sociedad humana. UN والإسلام، كغيره من الأديان السماوية، يدعو للتسامح والاحترام المتبادل بين مختلف الدول والجماعات للمحافظة على تماسك المجتمع الإنساني وتضامنه.
    Esos principios requieren asociación y respeto mutuo entre los proveedores y los receptores, tomando en cuenta las costumbres y la realidad nacional, política y socioeconómica de los Estados receptores. UN وهذان المبدآن يستلزمان الشراكة والاحترام المتبادل بين الجهات المقدمة للمساعدة والجهات المتلقية لها، مع مراعاة عادات الدول المتلقية وظروفها الوطنية، والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    El fortalecimiento de la base legislativa aplicable a la cooperación internacional en materia de derechos humanos no podrá suplir la necesidad de una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur, donde los principios de universalidad, objetividad, imparcialidad y no selectividad lleguen a constituir pilares importantes. UN ولكن تعزيز الأساس التشريعي الذي ينطبق على التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، لا يمكن أن يحل محل الإرادة السياسية الحقيقية المتجددة للحوار والاحترام المتبادل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، إرادة ترتكز على مبادئ العالمية والموضوعية والحيدة وعدم الانتقائية.
    Las publicaciones y las transmisiones de radio y televisión orientadas a inculcar las nociones de igualdad de derechos y de cooperación y respeto mutuo entre hombres y mujeres contribuyen a la eliminación de las actitudes estereotipadas respeto de las funciones de unos y otras en la sociedad. UN وتساعد المنشورات الصادرة، فضلا عن برامج الإذاعة والتلفزيون، التي صممت كي تنشر الأفكار المتعلقة بالمساواة في الحقوق والتعاون والاحترام المتبادل بين النساء والرجال، في القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار الاجتماعية لكلا الجنسين.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات هو أمر لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    b) Generar confianza y respeto mutuo entre los agentes estatales y no estatales, en la creación de un entorno propicio para la realización del derecho al desarrollo; UN (ب) توليد الثقة والاحترام المتبادل بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول في تهيئة بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية؛
    a) Promover el desarrollo adecuado de una sexualidad responsable que permita el establecimiento de relaciones de equidad y respeto mutuo entre ambos sexos y contribuya a mejorar la calidad de la vida de las personas; UN )أ( تشجيع التطوير المناسب للحياة الجنسية المسؤولة بما يسمح بوجود علاقات المساواة والاحترام المتبادل بين الجنسين، ويسهم في تحسين نوعية حياة اﻷفراد؛
    a) Promover el desarrollo adecuado de una sexualidad responsable que permita el establecimiento de relaciones de equidad y respeto mutuo entre ambos sexos y contribuya a mejorar la calidad de la vida de las personas; UN )أ( تشجيع التطوير المناسب للحياة الجنسية المسؤولة بما يسمح بوجود علاقات المساواة والاحترام المتبادل بين الجنسين، ويسهم في تحسين نوعية حياة اﻷفراد؛
    Las intensas deliberaciones intergubernamentales han promovido una mayor conciencia y comprensión de las vinculaciones entre el comercio y el medio ambiente, al igual que una mayor confianza y respeto mutuo entre los círculos comerciales, ambientales y de desarrollo, y se ha reiterado un claro compromiso encaminado a abordar al comercio y al medio ambiente sobre la base de los enfoques del multilateralismo y la cooperación. UN ألف - الاستنتاجات ١١٠ - عملت المداولات الحكومية الدولية المكثفة على زيادة إدراك وفهم الروابط بين التجارة والبيئة وعلى زيادة الثقة والاحترام المتبادل بين اﻷوساط التجارية والبيئية واﻹنمائية، وأكدت مجددا الالتزام التام بمعالجة مسائل التجارة والبيئة على أساس مبدأ التعددية والنهج التعاونية.
    - Preocupación por las cuestiones humanitarias y los principios de justicia, igualdad, paz mundial y respeto mutuo entre los pueblos y los Estados (párr. 17). UN - الإشارة إلى الاهتمام بالقضايا الإنسانية ومبادئ العدالة والمساواة والسلام العالمي والاحترام المتبادل بين الشعوب والدول (البند 17).
    En consecuencia, hay que promover las iniciativas orientadas a fomentar un mayor grado de comprensión, diálogo y respeto mutuo entre los pueblos y culturas, como el reciente Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz y la reunión del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. UN ولذا يتعين التشجيع على القيام بمبادرات تهدف إلى تعزيز المزيد من التفاهم والحوار والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات - من قبيل الحوار رفيع المستوى الذي دار مؤخرا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلم واجتماع فريق أصدقاء حلف الحضارات.
    d) Todas las etapas del sistema de enseñanza deberían promover el concepto de igualdad y de responsabilidad compartida entre mujeres y hombres, mostrando los vínculos entre la desigualdad de hombres y mujeres y la violencia contra la mujer, afirmando que la violencia contra las mujeres es ilegal y promoviendo actitudes no violentas y respeto mutuo entre mujeres y hombres; UN )د( ينبغي لنظام التعليم بجميع مراحله تعزيز مفهوم المساواة والمشاركة في المسؤولية بين المرأة والرجل، وتبيان الصلة بين اللامساواة بين الرجل والمرأة والعنف ضد المرأة، والتأكيد على أن العنف ضد المرأة مناف للقانون، وتعزيز المواقف النابذة للعنف والاحترام المتبادل بين المرأة والرجل؛
    También puso de manifiesto sus planes de formular y aplicar políticas que tuvieran en cuenta la diversidad étnica y cultural de la sociedad; y dijo que en Kirguistán se aplicaban los principios de tolerancia y respeto mutuo entre los distintos grupos étnicos y religiosos. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع. وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات.
    Mi delegación desea, por último, formular un llamamiento cordial al Gobierno de Cuba para que facilite la labor del Relator Especial, en el entendido de que todo ello contribuirá a lograr la vigencia plena de los derechos humanos en América Latina y a fortalecer la democracia a nivel regional en un marco de cooperación, amistad y respeto mutuo entre todos los Estados del continente americano. UN وأخيرا يود وفدي أن يوجه نداء مخلصا إلى حكومة كوبا بتيسير عمل المقرر الخاص، على أساس أن هذا سوف يسهم في تحقيق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في أمريكا اللاتينية وتعزيز الديمقراطية على الصعيد اﻹقليمي في إطار التعاون والصداقة والاحترام المتبادل فيما بين جميع دول القارة اﻷمريكية.
    Los objetivos de la política exterior de Sierra Leona, consagrados en su Constitución, se basan en los principios de buena vecindad y respeto mutuo entre todas las naciones. UN 2 - وتستند أهداف السياسة الخارجية لسيراليون، الواردة في دستورها إلى مبدأي حسن الجوار والاحترام المتبادل فيما بين جميع الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more