Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
La Transferencia de facultades y responsabilidades en esta esfera se hará sin perjuicio de las disposiciones aplicables a los lugares religiosos y de valor arqueológico. | UN | لا يمس نقل الصلاحيات والمسؤوليات في هذا المجال اﻷحكام المنطبقة على المواقع الدينية واﻷثرية. |
Este acuerdo de habilitación temprana transfiere las atribuciones y responsabilidades en cinco esferas del Gobierno militar israelí y su administración civil a la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الاتفاق التمكيني المبكر ينقل السلطات والمسؤوليات في خمس مجالات من الحكومة العسكرية الاسرائيلية واﻹدارة المدنية التابعة لها إلى السلطة الفلسطينية. |
La Comisión Especial desea a la futura Autoridad Internacional de los Fondos Marinos todo tipo de éxitos en el desempeño de sus funciones y responsabilidades en esta esfera. | UN | واللجنة الخاصة تتمنى للسلطة الدولية، المقبلة، لقاع البحار كل النجاح في الوفاء بواجباتها ومسؤولياتها في هذا الميدان. |
Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
:: Participar en campañas de divulgación pública que informen a los ciudadanos de sus derechos y responsabilidades en el sistema jurídico y del funcionamiento de ese sistema | UN | :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله |
Además, el FMI ha asignado recursos de personal para mantenerse en contacto con otras organizaciones que tienen atribuciones y responsabilidades en materia de medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خصص الصندوق موارد من الموظفين للاتصال بمنظمات أخرى لها اختصاص ومسؤوليات في مجال البيئة. |
Asimismo, acogemos con satisfacción las medidas adoptadas para esclarecer las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. | UN | ونرحب أيضا بالخطوات المتخذة نحو توضيح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني. |
El Secretario General prevé presentar un documento el año próximo para aclarar las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. | UN | ويعتزم الأمين العام تقديم وثيقة في غضون العام القادم لإيضاح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون التقني. |
Acogemos con beneplácito la propuesta formulada por el Secretario General de preparar un documento en el que se aclaren las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام إعداد وثيقة توضح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون الفني. |
DERECHOS y responsabilidades en EL MATRIMONIO Y SU DISOLUCION: | UN | الحقوق والمسؤوليات في أثناء الزواج وبعد فسخه |
Los privilegios y responsabilidades en el contexto del proceso de adopción de decisiones entre los miembros del Consejo de Seguridad deben corregirse. | UN | والميزات والمسؤوليات في سياق عملية صنع القرارات بين أعضاء مجلس الأمن من الضروري تعديلها. |
La Comisión considera que es necesario aplicar una nomenclatura uniforme y definir claramente las funciones de las plazas mencionadas, diferenciando las funciones y responsabilidades en cada una de las categorías en las que pueden establecerse. | UN | و ترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى الأخذ بتسميات متسقة وتحديد مهام الوظيفتين المذكورتين أعلاه بشكل واضح، مع التمييز بين الأدوار والمسؤوليات في كل مرتبة يمكن أن تنشأ فيها الوظيفتان. |
Las denuncias relativamente escasas de violaciones graves de esos instrumentos son una buena señal e indican que, en general, los Estados están cumpliendo sus obligaciones y responsabilidades en ese sentido. | UN | والضآلة النسبية للتقارير المتصلة بحدوث انتهاكات خطيرة لتلك الصكوك تثبت أن الدول تقوم عموما بالوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها في هذا الصدد، كما أنها تشير إلى ذلك. |
Los Estados Unidos se mantienen firmes en cuanto a reconocer sus compromisos y responsabilidades en el Afganistán. | UN | وتقف الولايات المتحدة موقفا ثابتا فيما يتعلق بالتزاماتها ومسؤولياتها في أفغانستان ومتابعة تلك الالتزامات والمسؤوليات. |
Durante el matrimonio, los esposos deben tener iguales derechos y responsabilidades en la familia. | UN | وأثناء الزواج، ينبغي أن يتساوى الزوجان كلاهما في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno estuvo de acuerdo en que los encargados de tramitar los pedidos debían tener una buena comprensión de sus funciones y responsabilidades en el proceso de adquisiciones. | UN | وقد وافقت إدارة الدعم الميداني على أنه يتعين أن يكون لمقدمي طلبات التوريد فهم جيد لأدوارهم ومسؤولياتهم في عملية الشراء. |
Reafirmando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, sus directivos y sus trabajadores tienen, entre otras cosas, obligaciones y responsabilidades en la esfera de los derechos humanos, y que las presentes normas de derechos humanos contribuirán a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a esas responsabilidades y obligaciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات. |
La nueva política aclarará las funciones y responsabilidades en todos los niveles e introducirá un sistema de control. | UN | وستوضح السياسة الجديدة الأدوار والمسؤوليات على جميع المستويات، وستنشئ نظاما من الضوابط والموازين. |
Resultó alentador comprobar que las mujeres de procedencia popular y local tenían conciencia de sus funciones y responsabilidades en el desarrollo de sus regiones. | UN | وكان من الأمور المطمئنة أن النساء، على المستوى الشعبي وعلى المستوى المحلي، يتمتعن بالوعي القوي بأدوارهن ومسؤولياتهن في بناء مناطقهن. |
:: Una campaña de información pública con el objeto de concienciar e informar a los empleadores y empleados acerca de sus derechos y responsabilidades en el empleo en relación con el embarazo y la posibilidad de embarazo; | UN | :: حملة إعلاميــة عامـــة لزيادة وعي أصحاب العمل والعاملين وتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالحمل واحتمال الحمل في أماكن العمل. |
El Comité Especial destaca la importancia fundamental de integrar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países, para aclarar las funciones y responsabilidades en la respuesta a las necesidades de consolidación de la paz más urgentes sobre la base de sus respectivas fuerzas y capacidades. | UN | 103 - وتؤكد اللجنة الخاصة الأهمية الحاسمة لتحقيق التكامل الفعال بين عمليات الأمم المتحدة حفظ السلام وفريق الأمم المتحدة القطري، حتى يكون هناك وضوح بشأن أدوار ومسؤوليات كل منهما في تلبية الاحتياجات الحرجة في مجال بناء السلام، وحتى يستفيدا من مواطن القوة والقدرات المتوفرة لدى كل منهما. |
Consciente de la importancia del sector de la salud y de sus funciones y responsabilidades en la tarea de lograr la gestión racional de los productos químicos, | UN | إذْ يضع في اعتباره أهمية القطاع الصحي ودوره ومسؤولياته في المساعدة على تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، |
El Comité se congratuló de que el Gobierno israelí retirara sus fuerzas de seis ciudades palestinas de la Ribera Occidental y de más de 450 aldeas, transfiriendo a la Autoridad Palestina sus poderes y responsabilidades en materia de administración civil y de seguridad. | UN | لقد رحبت اللجنة بسحب الحكومة اﻹسرائيلية لقواتها من ست مدن في الضفة الغربية ومن أكثر من ٤٥٠ قرية، وبنقل سلطاتها ومسؤولياتها فيما يتعلق باﻹدارة المدنية واﻷمن إلى السلطة الفلسطينية. |
Reafirmando que la determinación de las cuestiones de política pública de la Internet es el derecho soberano de los Estados, que tienen derechos y responsabilidades en lo que concierne a las cuestiones de política pública que suscita la Internet en el plano internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن سلطة وضع السياسات المتعلقة بالقضايا العامة المتصلة بالإنترنت هي حق سيادي للدول، التي تتمتع بالحقوق كما تقع عليها المسؤوليات في مجال قضايا السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، |
Este período extraordinario de sesiones brinda una ocasión oportuna de hacer un balance de nuestros logros individuales y colectivos, de las deficiencias y responsabilidades en el ámbito de los derechos humanos. | UN | إن هذه الدورة فرصة سنحت في الوقت المناسب لتقييم منجزاتنا فرادى وجماعات، وأوجه قصورنا ومسؤولياتنا في مضمار حقوق الطفل. |
afectar gravemente la objetividad de la persona desviándola de sus deberes y responsabilidades en el GETE, o | UN | ' 1` تعيق بشكل كبير موضوعية الفرد في القيام بواجباته ومسؤولياته تجاه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي؛ أو |
La integración social es el proceso de consolidación de los valores, relaciones e instituciones esenciales para crear una " sociedad para todos " equitativa y dinámica, en la que todas las personas, independientemente de su raza, sexo, idioma o religión puedan ejercer plenamente sus derechos y responsabilidades en pie de igualdad con las demás, así como contribuir a la sociedad. | UN | والتكامل الاجتماعي هو عملية بناء القيم والعلاقات والمؤسسات الضرورية لإيجاد مجتمع عادل وديناميكي، يمكن لجميع أفراده، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو نوع جنسهم أو لغتهم أو ديانتهم، أن يمارسوا كامل حقوقهم ومسؤولياتهم على قدم المساواة مع الآخرين وأن يشاركوا في مجتمعهم. |