"y responsable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومسؤول
        
    • والمساءلة في
        
    • والمسؤول عن
        
    • والخاضع للمساءلة
        
    • والمسؤولة عن
        
    • وخاضعة للمساءلة
        
    • وخاضع للمساءلة
        
    • ومسؤولة عن
        
    • وقابلة للمساءلة
        
    • وبالمساءلة
        
    • فيه بمسؤولية
        
    • ومسؤولاً عن
        
    • ومسؤولة لاتخاذ
        
    • وقابل للمساءلة
        
    • والمسؤول الذي
        
    Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    xvi) Destacar la importancia de la administración transparente y responsable de las instituciones públicas y privadas, nacionales e internacionales; UN `16 ' التشديد على أهمية السلوك الإداري القائم على الشفافية والمساءلة في المؤسسات الخاصة والعامة والوطنية والدولية؛
    La semana última, la Autoridad Palestina liberó a docenas de presos conocidos, entre ellos Mohammed Deif, autor ideológico de actos de terrorismo de Hamas y responsable de docenas de ataques mortales contra Israel. UN ففي الأسبوع الماضي، أطلقت السلطة الفلسطينية سراح عشرات من السجناء المعروفين، ومن بينهم محمد ضيف، وهو من مدبري الحوادث الإرهابية التابعين لحماس والمسؤول عن عشرات من الهجمات القاتلة ضد إسرائيل.
    Por supuesto, la reforma de la gestión es una de las cuestiones más urgentes e importantes relacionadas con todo el ejercicio de reforma de las Naciones Unidas, en el que todos los Miembros tienen una gran responsabilidad, a saber, garantizar el funcionamiento eficaz, eficiente, transparente y responsable de nuestra Organización. UN يشكل الإصلاح الإداري، طبعا، إحدى أكثر المسائل أهمية وإلحاحا والمتعلقة بكامل ممارسة إصلاح الأمم المتحدة، التي تنطوي على مصلحة هامة لجميع الأطراف: كفالة الأداء الفعال والكفء والشفاف والخاضع للمساءلة لمنظمتنا.
    y responsable de proyectos de la Asociación de Vitoria-Gasteiz UN المحامية، والمسؤولة عن مشاريع رابطة
    Se celebraron sesiones de diálogo para 400 participantes sobre la gestión eficiente, transparente y responsable de las actividades financieras UN عقدت جلسات حوار لـ 400 مشارك عن إدارة الأنشطة المالية بطريقة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة
    Un debate franco y responsable de cuestiones prácticas contribuiría al éxito de la reunión. Empresas transnacionales UN ومن شأن إجراء نقاش مفتوح ومسؤول للمسائل العملية أن يجعل من تمويل التنمية عملية ناجحة.
    Toda la experiencia internacional acumulada en la exploración espacial confirma la necesidad de que se adopte un criterio prudente y responsable de la conquista del espacio. UN وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء.
    La incitación a la violencia y a la destrucción de cualquier Estado es manifiestamente incompatible con toda pretensión de ser un miembro juicioso y responsable de la comunidad internacional. UN فالدعوة إلى العنف وإلى تدمير أي دولة أمر يتعارض صراحة مع أي ادعاء من عضو في المجتمع الدولي بأنه عضو راشد ومسؤول.
    Los asociados insistieron en que se produjeran reformas continuas del sector de gobernanza y de lucha contra la corrupción a fin de garantizar la utilización transparente y responsable de los recursos. UN وأصرّ الشركاء على مواصلة الإصلاحات في قطاع الحوكمة ومكافحة الفساد بغية كفالة الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد.
    Es preciso que el Gobierno emprenda iniciativas de gran calado para reforzar la gobernanza transparente y responsable de los recursos naturales. UN ولا بد للحكومة أن تبذل جهداً كبيراً لتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الموارد الطبيعية.
    El Instituto Mixto de Ayuda Social IMAS, como ente rector de las políticas atención de la pobreza en el país y responsable de la ejecución de este programa, seleccionó y formó un equipo de capacitación, supervisión y seguimiento. UN وقد قامت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية، باعتبارها الكيان الموجه لسياسات رعاية الفقراء في البلد والمسؤول عن تنفيذ هذا البرنامج، باختيار وإعداد فريق للتدريب والإشراف والمتابعة.
    El Oficial Principal de Tecnología de la Información aporta la coordinación y la adopción de decisiones centralizadas que son indispensables para impulsar este marco y es el alto funcionario de la Secretaría encargado y responsable de las cuestiones de TIC. UN 80 - ويتولّّى كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات أعمال التنسيق المركزي وصنع القرار اللازمة للدفع بهذا الإطار قدما، وسيكون هو المسؤول الأول في الأمانة العامة عن أمور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخاضع للمساءلة بشأنها.
    El territorio ya disfruta en gran medida de gobierno propio, pues cuenta con un Gobierno democráticamente electo y responsable de todas las cuestiones salvo las relaciones externas, la defensa y la seguridad interna; también posee su propio Parlamento, que legisla con respecto a todas las cuestiones. UN وأضاف أن الإقليم يتمتع من قَبْلُ بقسط كبير جدا من الحكم الذاتي، من حيث أن له حكومته الخاصة المنتخبة ديمقراطيا والمسؤولة عن جميع المسائل باستثناء الشؤون الخارجية، والدفاع، والأمن الداخلي؛ كما أن لها برلمانها الخاص الذي يتولى التشريع فيما يتعلق بجميع المسائل.
    Además, una gestión transparente y responsable de las rentas del Estado será también crítica para mantener la confianza de los donantes, promover el desarrollo y asegurar la estabilidad del país a largo plazo. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    Hemos propuesto un examen periódico que permita reemplazar a los nuevos miembros permanentes después de 10, 15 ó 20 años, introduciendo así un concepto nuevo y responsable de permanencia. UN فاقترحنا إجراء استعراض دوري يسمح باستبدال اﻷعضاء الدائمين الجدد بعد ١٠ سنوات أو ١٥ أو ٢٠ سنة، وبالتالي، إدخال مفهوم جديد وخاضع للمساءلة للعضوية الدائمة.
    Constituye una afrenta a las víctimas del terrorismo y a sus familiares, y convierte a la Presidenta de Panamá en cómplice del terrorismo y responsable de la impunidad de los cuatro asesinos. UN وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب.
    3.2 Progresos en la formación de un servicio de policía nacional bien adiestrado y responsable de sus actos UN 3-2 إحراز تقدم في إنشاء دائرة شرطة وطنية مقتدرة وقابلة للمساءلة
    En el contexto de los objetivos constitucionales de la ONUDI y de conformidad con las decisiones de los órganos normativos, el Programa Principal proporciona orientación estratégica efectiva, así como una gestión operativa y financiera eficiente, ética y responsable de la Organización. UN في نطاق أهداف اليونيدو المنصوص عليها في دستورها، وعملا بقرارات أجهزة تقرير سياساتها، يوفّر هذا البرنامج الرئيسي التوجيه الاستراتيجي الفعّال وكذلك الإدارة العملياتية والمالية الكفؤة والملتزمة بالأخلاقيات وبالمساءلة للمنظمة.
    A ese respecto, se debía preservar el principio de un PNUD impulsado por los países y responsable de las necesidades explícitas de los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    5.3 Reitera su alegación de que teme ser sometido a tortura y morir a manos de las autoridades argelinas o de los terroristas en la cárcel: en el caso de las autoridades, por haber sido condenado por su pertenencia a una organización terrorista y por ser responsable de la muerte de un agente de policía, y en el de los terroristas, por considerarlo un traidor y responsable de la muerte de dos terroristas. UN 5-3 ويكرر ادعاءه أنه يخشى التعرض للتعذيب والقتل إما من جانب السلطات الجزائرية أو من جانب الإرهابيين داخل السجن. فالدافع وراء قيام السلطات الجزائرية بذلك هو أنه حكم عليه لأنه كان عضواً في منظمة إرهابية ولأنه كان مسؤولاً عن قتل ضابط شرطة؛ والدافع وراء قيام المجموعة الإرهابية بذلك هو لأنها تعتبره خائناً ومسؤولاً عن قتل إرهابييَنْ.
    Los autores de la comunicación podrán acceder a los mecanismos de examen inicial y periódico, lo que les brindará acceso a un proceso abierto y responsable de decisión en relación con las evaluaciones de seguridad. UN وستُتاح لأصحاب البلاغ آليتي المراجعة الأولية والدورية معاً مما سيمكنهم من المشاركة في عملية مفتوحة ومسؤولة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بالتقييمات الأمنية.
    Se ha reconocido, en general, que es necesario elaborar un sistema más moderno, eficaz y responsable de gestión de los materiales y equipos de propiedad de las Naciones Unidas. UN ومازال من المسلم به على نطاق واسع وجود حاجة إلى وضع نظام ﻹدارة المواد المملوكة لﻷمم المتحدة أكثر حداثة وكفاءة وقابل للمساءلة.
    Además, acogemos con beneplácito el enfoque constructivo y responsable de todas las partes en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more