"y restablecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستعادة
        
    • واستعادته
        
    • واستعادتها
        
    • وإعادة بنائه
        
    • وإعادة العمل
        
    • وإعادة إرساء
        
    • وإعادته إلى نصابه
        
    Han desempeñado un papel decisivo en esferas tan variadas como la descolonización, la codificación de las normas del derecho internacional y el mantenimiento y restablecimiento de la paz. UN وقامت المنظمة أيضا بدور حاسم في مجالات متنوعة مثل إنهاء الاستعمار، وتدوين أحكام القانون الدولي، وصون واستعادة السلام.
    Estas misiones de mantenimiento y restablecimiento de la paz siguen siendo, a juicio de Bélgica, una de las principales responsabilidades de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن بعثــات حفـظ السلام واستعادة السلام تشكل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    :: Control de los desórdenes públicos, las revueltas y restablecimiento del orden; UN :: السيطرة على أي إخلال بالنظام العام ومواجهة الشغب واستعادة النظام
    El año transcurrido se caracterizó, sin duda, por la ampliación considerable de las actividades de la Organización en las esferas del mantenimiento y restablecimiento de la paz. UN لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية قد اتسمت بتوسع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته.
    i) Promoción, protección y restablecimiento de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional; UN ' 1 ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعادتها على الصُعُد الوطنية والاقليمية والدولية؛
    C. Reinstauración de la administración del Estado y restablecimiento de su autoridad UN جيم - إعادة توزيع موظفي إدارة الدولة واستعادة سلطة الدولة
    Facilitación de la asistencia humanitaria y restablecimiento de la capacidad del Gobierno UN تيسير المساعدة الإنسانية، واستعادة قدرة الحكومة
    Reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Componente 1: Reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN العنصر 1: المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Recursos humanos: componente 1, reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN الموارد البشرية: العنصر 1، المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Componente 1: Reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN العنصر 1: المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Componente 1: reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN العنصر 1: المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Recursos humanos: componente 1, reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN الموارد البشرية: العنصر 1، المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    Componente 1: Reconciliación política y restablecimiento del orden constitucional UN العنصر 1: المصالحة السياسية واستعادة النظام الدستوري
    El logro de avances en materia de reconciliación nacional y restablecimiento de la estabilidad política y social propiciaría la ejecución de programas a los que se podría dar apoyo en el contexto del servicio reforzado de ajuste estructural. UN ومن شأن التقدم في المصالحة الوطنية واستعادة الاستقرار السياسي والاجتماعي أن يمهدا الطريق لبرنامج يمكن دعمه في سياق مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    129. Basándose en el papel que han desempeñado los defensores de los derechos humanos en las situaciones descritas y en otros numerosos informes, la Representante Especial ha señalado las diversas maneras en que los defensores de los derechos humanos desempeñen un papel fundamental en las actividades de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento y restablecimiento de la paz. UN 129- وانطلاقاً من الدور الذي يلعبه المدافعون عن حقوق الإنسان في الحالات المذكورة أعلاه وفي تقارير أخرى عديدة، فقد استشفت الممثلة الخاصة عدة طرائق يمكن من خلالها للمدافعين عن حقوق الإنسان الاضطلاع بدور حيوي في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلم واستعادته.
    PROMOCION, PROTECCION y restablecimiento DE LOS DERECHOS UN تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها واستعادتها على الصعد
    VII. Reactivación y restablecimiento de los servicios comunitarios UN سابعا - تنشيط المجتمع المحلي وإعادة بنائه
    f Los gastos efectuados durante el bienio 2004-2005 en concepto de suministros humanitarios guardan relación con ajustes y restablecimiento de contratos celebrados en años anteriores. UN (و) تتصل النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2004-2005 فيما يخص الإمدادات الإنسانية بالتسويات وإعادة العمل بالعقود المبرمة في السنوات السابقة.
    Ello se debe a varios factores: desarticulación de " Sendero Luminoso " tras la detención de su principal dirigente y de varios altos cargos de este movimiento; política del arrepentimiento; constitución de " milicias rurales " y restablecimiento de la autoridad del Estado en las regiones alejadas de la capital. UN وإن هذا يعود إلى عدة عوامل هي: تقويض حركة " الدرب المضيء " بعد القبض على قائدها الرئيسي وعلى عديد من كبار مسؤولي هذه الحركة، وانتهاج سياسة التوبة، وتشكيل " الميليشيات الريفية " ، وإعادة إرساء سلطة الدولة في المناطق النائية من العاصمة.
    De las demás soluciones propuestas, la enmienda de la Carta de las Naciones Unidas plantea problemas prácticos, las resoluciones de la Asamblea General sólo tienen valor de recomendaciones y no son vinculantes, y las resoluciones del Consejo de Seguridad pueden ser vinculantes en lo que respecta al Capítulo VII de la Carta, pero éste, como es sabido, trata del mantenimiento y restablecimiento de la paz. UN وتناول بعض الاجراءات المقترحة فقال إن تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة يطرح مشاكل عملية خطيرة، وأن قرارات الجمعية العامة لها مركز التوصيات وليست ملزمة، وأن قرارات مجلس اﻷمن يمكن أن تكون ملزمة إذا ما اتخذت بموجب الفصل السابع من الميثاق الذي يتصل، كما هو معروف جيدا، بصون السلم وإعادته إلى نصابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more