Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
La situación se ha agravado en los alrededores de la Jerusalén Oriental ocupada, donde cientos de familias han perdido sus hogares y existe un régimen de permisos y restricciones de circulación que aísla la ciudad de su entorno natural y de la población autóctona. | UN | وقد أصبحت الحالة أشد سوءا في القدس الشرقية المحتلة وحولها، حيث شُردت مئات العائلات وتم عزل المدينة عن محيطها الطبيعي وعن سكانها الأصليين بفرض نظام للتراخيص وقيود على الحركة. |
En varios casos, inmigrantes de ambos sexos han denunciado malos tratos y restricciones de su libertad de movimiento, como la retención por parte de sus empleadores. | UN | وفي عدد من الحالات، اشتكى أيضاً مهاجرات ومهاجرون من سوء المعاملة وفرض قيود على حرية التنقل، بما في ذلك قيام مستخدميهم باحتجازهم. |
La mayoría de los gobiernos mantenían controles de cambio de divisas y restricciones de comercio, con lo que reducían al mínimo las transacciones económicas internacionales y salvo excepciones tan importantes como la Sociedad Internacional de la Cruz Roja, por lo general las organizaciones no gubernamentales internacionales eran tan sólo asociaciones generales de sociedades profesionales nacionales. | UN | وكانت معظم الحكومات تفرض رقابة على النقد وقيودا على التجارة مما حد كثيرا من تدفقات المعاملات الاقتصادية الدولية. وباستثناء حالات بارزة قليلة، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، كانت المنظمات الدولية غير الحكومية في أغلب اﻷحيان مجرد رابطات تضم النقابات المهنية الوطنية. |
La circulación del personal de la Organización en esa zona se controla con un toque de queda y restricciones de viaje. | UN | فحركة موظفي الأمم المتحدة في المنطقة الدولية تخضع للمراقبة من خلال حظر التجول وتقييد حرية الحركة. |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير |
Artículo 8. Exención de impuestos, derechos de aduanas y restricciones de importación o exportación | UN | المادة 8 - الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد والتصدير |
Artículo 8. Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | المادة 8 - الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد والتصدير |
Hubo menos días/soldado de patrulla porque se plantearon tareas adicionales relativas al apoyo de las reuniones entre los líderes de las dos partes, la apertura del cruce de la calle Ledra y restricciones de la circulación en determinados senderos de patrulla a raíz de las actividades de remoción de minas | UN | يعزى تحقيق نواتج أقل إلى المهام الإضافية المتعلقة بدعم اجتماعات قادة الجانبين، وفتح معبر شارع ليدرا والقيود المفروضة على الحركة على مسارات معينة للدوريات الناجمة عن أنشطة إزالة الألغام |
Se ven afectados por un insuficiente desarrollo de infraestructura, sistemas de transporte de tránsito congestionados, obstáculos institucionales y restricciones de su capacidad comercial. | UN | وهي تعاني من عدم كفاية بناء الهياكل الأساسية، وشبكات النقل العابر المزدحمة، والاختناقات المؤسسية، والقيود المفروضة على القدرات التجارية. |
Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación | UN | اﻹعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود على الواردات أو الصادرات |
Asimismo, cada vez más las organizaciones humanitarias han sido objeto de ataques y restricciones de su libertad de circulación. | UN | وأصبحت المنظمات الإنسانية أيضاً على نحو متزايد هدفاً للهجمات والقيود على حرية حركتها. |
En lo que respecta a las disposiciones legales sobre el comercio internacional de armas, aplicables a la venta, posesión, fabricación, transporte, etc., el Gobierno de Albania se remite a todas las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativas a los embargos y restricciones de armas. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام القانونية ذات الصلة بالاتجار الدولي بالأسلحة، وببيعها وحيازتها وصنعها ونقلها وما إلى ذلك، تشير الحكومة الألبانية مع الاحترام إلى جميع قرارات الجمعية العامة، ذات الصلة بحالات الحظر والقيود على الأسلحة. |
Esto produjo disturbios en tres docenas de países, repercusiones políticas y prohibiciones y restricciones de exportación, en un momento en que los gobiernos deseaban dar prioridad a las necesidades de seguridad alimentaria de sus propias poblaciones. | UN | وأدى ذلك إلى أعمال شغب في عشرات البلدان، وخصامات سياسية، وإلى فرض حظر وقيود على الصادرات نظراً إلى أن البلدان أرادت إعطاء الأولوية لاحتياجات الأمن الغذائي لسكانها. |
Incumpliendo totalmente las disposiciones que figuran en esas resoluciones y haciendo caso omiso de la voluntad expresada en ellas por los Miembros de la Organización, el país anfitrión sigue imponiendo e intensificando las limitaciones y restricciones de los desplazamientos ya impuestas, de manera arbitraria y por motivos políticos, al personal de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. | UN | غير أن البلد المضيف يواصل، في انتهاك تام لﻷحكام الواردة في هذه القرارات وﻹرادة الدول اﻷعضاء في المنظمة التي تعتبر هذه القرارات ترجمة لها، فرض حدود وقيود على السفر، واﻹمعان فيما هو قائم منها بالفعل، بطريقة تعسفية تقوم على دوافع سياسية، ضد موظفي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
- Examinar, según proceda, la cuestión de las limitaciones de fuerzas armadas y restricciones de sus actividades; | UN | - دراسة مسألة الحد من القوات المسلحة وفرض قيود على أنشطتها، عند الاقتضاء؛ |
A través de las prohibiciones y restricciones de armas específicas, el régimen de la Convención sobre ciertas armas convencionales refuerza varias normas que regulan el desarrollo de las hostilidades, como el requisito de diferenciar en todo momento entre civiles y combatientes y la prohibición del uso de armas que causen a los combatientes lesiones excesivas o sufrimientos innecesarios. | UN | ونظام هذه الاتفاقية بفرضه حظرا وقيودا على أسلحة بعينها، قد عزز عددا من القواعد المنظمة للقتال، من قبيل المطالبة الدائمة تحت كل الأحوال بالتمييز بين المدنيين والمحاربين، وكذلك حظر استخدام الأسلحة التي تلحق أذى جسيما ومفرطا بالمحاربين. |
La circulación del personal de la Organización en esa zona se controla con un toque de queda y restricciones de viaje. | UN | فحركة الموظفين داخل المنطقة الدولية تخضع للمراقبة من خلال فرض حظر للتجول وتقييد حرية التنقل. |