El Jefe de Investigaciones también está facultado para interrogar a sospechosos, entrevistar a testigos y víctimas, tomar declaraciones a los testigos y reunir pruebas contra los presuntos autores de crímenes que son competencia del Tribunal. | UN | ورئيس التحقيقات مفوض أيضا في استجواب المشتبه فيهم، وسؤال الشهود والمجني عليهم، والحصول على أقوال الشهود، وجمع الأدلة ضد من يفترض ارتكابهم جرائم داخلة في اختصاص المحكمة. |
La mayoría de las investigaciones criminales que tienen éxito, ya se trate de robos, incendios provocados u homicidios, dependen de la capacidad del investigador para examinar y reunir pruebas materiales. | UN | 19 - إن معظم التحقيقات الجنائية الناجحة سواء كانت سرقة منازل أو إضرام النيران أو قتل بشر، تعتمد على قدرة المحقق في فحص وجمع الأدلة المادية. |
Aunque después de su traslado los vehículos fueron cubiertos, el hecho es que ya no estaban en los lugares en que habían quedado, en la zona de la explosión, lo cual impidió efectuar análisis balísticos y análisis de explosivos y reunir pruebas en el propio lugar; | UN | ورغم تغطية المركبات بعد رفعها، فـإنها ما زالت غائبـة إلى الآن عن المكان الذي كان كل منها كائنـا فيـه بموقع الانفجار، ممـا يحول دون إجراء تحليل للمقذوفات، وتحليل للمتفجرات، وجمع الأدلة بالمكان؛ |
El Fondo tiene previsto aumentar el número de evaluaciones centradas en cuestiones estratégicas y reunir pruebas de la repercusión de la asistencia del Fondo a nivel nacional y mundial. | UN | ويعتزم الصندوق زيادة عدد التقييمات التي تركز على القضايا الاستراتيجية وجمع الأدلة على أثر المساعدة التي يقدمها الصندوق على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي. |
En 2001 la policía logró identificar asociaciones delictivas que se ocupaban de la prostitución y la trata de seres humanos en cuatro casos, y reunir pruebas contra ellas. | UN | وفي عام 2001، نجحت الشرطة في تحديد وجمع أدلة ضد الرابطات الإجرامية التي تتعامل في البغاء والاتجار بالكائنات البشرية في 4 حالات. |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas para realizar investigaciones y reunir pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, respetando al mismo tiempo las normas aplicables a la acumulación de pruebas; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهم وتصون كرامتهم وسلامتهم وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهم، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
En consecuencia, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad de la Organización para hacer investigaciones y reunir pruebas a fin de facilitar su admisión en los procesos penales ante los tribunales nacionales y preservar su integridad. | UN | وبناء على ذلك، شُدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة بأسلوب يعزز من ترجيح مقبوليتها بعد ذلك في الإجراءات الجنائية الوطنية، وكذلك على الحفاظ على سلامتها. |
Por lo tanto, es necesario fortalecer la capacidad de la Organización para realizar investigaciones y reunir pruebas de modo que aumenten las probabilidades de que esas pruebas sean admisibles posteriormente en procedimientos penales nacionales. | UN | ولذلك، من الضروري تعزيز قدرات المنظمة على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة بطريقة تعزز احتمال مقبوليتها التالية في الإجراءات الجنائية الوطنية. |
En este sentido, no podemos dejar de destacar que en el informe del Secretario General se confirma la necesidad de completar las investigaciones y reunir pruebas para el procesamiento de los responsables de delitos graves del pasado. | UN | ولا يسعنا في هذا السياق إلا أن نؤكد على ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة إنجاز التحقيقات وجمع الأدلة حفاظا على إمكانية الملاحقة القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الماضي. |
194. La Dirección Independiente de Control de la Actuación Policial tiene atribuciones análogas a las de las comisiones de investigación para convocar a testigos y reunir pruebas. | UN | 194- وللهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة ذات الصلاحيات الخاصة بلجنة تحقيق فيما يتعلق باستدعاء الشهود وجمع الأدلة. |
En cuanto a la aplicación, la AFCCP necesitaría adquirir conocimientos especializados para realizar investigaciones, llevar a cabo inspecciones por sorpresa y reunir pruebas. | UN | ففيما يتعلق بإنفاذ القانون، أشار إلى إن السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك تحتاج إلى اكتساب الخبرة اللازمة لإجراء التحقيقات والمداهمات المباغتة وجمع الأدلة. |
La División de Investigaciones, con sede en Kigali, está encabezada por un Jefe de Investigaciones facultado para interrogar sospechosos, entrevistar testigos y víctimas, tomar declaraciones a los testigos y reunir pruebas contra los presuntos autores de crímenes de competencia del Tribunal. | UN | 40 - ويرأس رئيس التحقيقات شعبة التحقيقات التي يوجد مقرها في كيغالي. وتضطلع هذه الشعبة باستجواب المشتبه فيهم ومقابلة الشهود والمجني عليهم وأخذ إفادات الشهود وجمع الأدلة ضد المشتبه بارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
Agentes de policía viajaron a los países concernidos para estudiar un caso y reunir pruebas y participaron en la cooperación internacional para capturar a los cabecillas internacionales y buscar a los cerebros de la migración ilegal. | UN | وتوجهت إلى البلدان المعنية للنظر في هذه الحالات وجمع الأدلة الخاصة بها، واشتركت في التعاون الدولي الرامي إلى إلقاء القبض على رؤوس العصابات الدوليين والكشف عن العقول المدبرة التي تقف وراء الهجرة غير المشروعة. |
Las investigaciones de la Comisión en el caso Hariri se han seguido centrando en tres esferas: establecer pruebas a partir de la investigación y el análisis forense en el escenario del crimen, investigar los posibles autores y reunir pruebas relacionadas con los vínculos y el contexto del caso. | UN | وظل مسار التحقيق الذي تضطلع به اللجنة في قضية الحريري منصبا على مجالات ثلاثة: تطوير الأدلة المجموعة من مسرح الجريمة بالاستناد إلى التحقيق والتحليل العدلي، والتحقيق في الجناة المحتملين، وجمع الأدلة المتعلقة بجوانب ارتباطات القضية وسياقها. |
Entre los programas aplicados hasta la fecha como parte de esa estrategia figuran cursos de capacitación para agentes de policía especializados en la lucha contra la trata de seres humanos, a nivel local y en los controles fronterizos, a fin de desarrollar sus capacidades y aptitudes para investigar y reunir pruebas. | UN | وتشمل البرامج التي نفذت حتى الآن في إطار هذه الاستراتيجية دورات تدريبية تستهدف ضباط الشرطة المعنيين بمكافحة الاتجار بالبشر على الصعيد المحلي وفي مراكز التفتيش الحدودية لتنمية كفاءاتهم ومهاراتهم من أجل التحقيق وجمع الأدلة. |
Consideramos que los funcionarios haitianos que sean suficientemente valientes como para investigar y reunir pruebas contra quienes actúan con impunidad deben hacer su trabajo según lo dispuesto por la ley y sin injerencia política con arreglo al debido proceso. | UN | وإننا نؤمن بأن المسؤولين الرسميين الهايتيين الذين يتمتعون بما يكفي من الشجاعة لإجراء التحقيقات وجمع الأدلة ضد الذين يعملون بمنأى عن العقاب يجب السماح لهم بأن يمارسوا مهامهم بموجب القانون دونما تدخل سياسي في الإجراءات القانونية الأصولية. |
467. La razón por la que no se incluyen los empleados domésticos en el Sistema Obligatorio de Fondos de Previsión es que resultaría muy difícil exigirles el cumplimiento de las aportaciones y no queremos molestar a las familias en sus hogares, lo cual sería necesario para investigar los posibles casos de incumplimiento y reunir pruebas para la acción judicial. | UN | 467- ويكمن سبب استثناء العمال في الخدمة المنزلية من نظام صندوق الادخار الإلزامي في أن الامتثال والإنفاذ في غاية الصعوبة. ولا نريد إزعاج الأسر في بيوتها، وهو ما يتعين فعله للتحقيق في حالات عدم الامتثال المشتبه فيها وجمع الأدلة اللازمة للملاحقة. |
Las investigaciones de la Comisión en el caso Hariri se han seguido centrando en tres aspectos: establecer pruebas a partir de la investigación y el análisis forense en el escenario del crimen, investigar los posibles autores y reunir pruebas relacionadas con los vínculos y el contexto del caso. | UN | 4 - وظل مسار التحقيق الذي تضطلع به اللجنة في قضية الحريري منصبا على مجالات ثلاثة: تطوير الأدلة المجموعة من مسرح الجريمة بالاستناد إلى التحقيق والتحليل العدلي، والتحقيق في الجناة المحتملين، وجمع الأدلة المتعلقة بجوانب ارتباطات القضية وسياقها. |
La investigación comprende un conjunto de diligencias cuyo fin es comprobar si se ha cometido un delito, identificar a sus autores y determinar su responsabilidad, así como descubrir y reunir pruebas; la dirección de la investigación corre a cargo del Ministerio Público, con apoyo de los órganos de la policía judicial (artículos 245 y 246 del Código de Procedimiento Penal); | UN | ويتألف التحقيق من مجموعة شاملة من التدابير التي تقصد إلى التأكد من احتمال ارتكاب جريمة ما وكذلك تحديد هوية ومسؤولية الفاعلين فضلا عن اكتشاف وجمع الأدلة ويقوم بذلك مكتب الادعاء العام بمساعدة من جانب سلطات الشرطة الجنائية (المادتان 245 و 246 من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |
El objetivo del proyecto era realizar investigaciones sistemáticas en el lugar del crimen y reunir pruebas forenses, entre otras cosas, para establecer si la camioneta Mitsubishi se utilizó para llevar la bomba, si el artefacto fue detonado por una persona y la ubicación exacta de éste cuando explotó. | UN | وكان الهدف من المشروع إجراء تحقيق منهجي في مسرح الجريمة وجمع أدلة جنائية، بما في ذلك التثبت مما إذا كانت شاحنة الميتسوبيشي قد استخدمت في إيصال القنبلة، وما إذا كان الجهاز قد فجره فرد، وتعيين المكان المحدد الذي كان فيه الجهاز عندما انفجر. |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas para realizar investigaciones y reunir pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, respetando al mismo tiempo las normas aplicables al acopio de pruebas; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهم وتصون كرامتهم وسلامتهم وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهم، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |