"y revisar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعادة النظر في
        
    • وتنقيح
        
    • وأن تستعرض
        
    • وينبغي أن تعيد النظر في
        
    A ese respecto, sería preciso reexaminar el mandato de las comisiones técnicas, armonizar sus programas y revisar la función de árbitro que desempeña el Consejo Económico y Social. UN وينبغي في هذا الصدد إعادة النظر في ولاية اللجان التقنية وتحقيق الانسجام بين برامجها وإعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الحَكَم.
    Se podía exonerar de responsabilidad o de la pena y revisar la condena tras haberse dictado una orden judicial. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    Se podía eximir de responsabilidad o de la pena y revisar la condena por mandamiento judicial. UN ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة.
    Una representante sugirió que se estableciera un grupo de trabajo para analizar y revisar la Convención para la Represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución Ajena, de 1950. UN واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Se prevé realizar tres cursillos prácticos nacionales con objeto de examinar y revisar la orientación integral para velar por que aborde las necesidades de los países en desarrollo. UN ومن المخطط عقد ثلاث حلقات عمل وطنية لاستعراض وتنقيح التوجيهات المتكاملة لضمان تلبيتها لاحتياجات البلدان النامية.
    Azerbaiyán también debería averiguar los motivos que llevan a los reclusos a suicidarse, proporcionar los recursos apropiados y revisar la legislación al respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد الأسباب التي تودي بالسجناء إلى ارتكاب الانتحار، وأن تقدم سبل الانتصاف الملائمة وأن تستعرض القوانين في هذا الصدد.
    Se podía eximir de responsabilidad o de la pena y revisar la condena por mandamiento judicial. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    El Gobierno de Túnez ha adoptado la estrategia de modificar las leyes y revisar la legislación penal para adaptarla al nuevo entorno nacional e internacional. UN وذكر أن حكومته قد اعتمدت استراتيجية تستهدف تعديل القوانين وإعادة النظر في التشريعات الجنائية لتكييفها مع البيئة الوطنية والدولية الجديدة.
    xvii) En el contexto de la Convención Nacional y de la reciente crisis, solicitar asistencia técnica para derogar o enmendar el código penal y el código de enjuiciamiento criminal, y revisar la normativa que rige el control de manifestaciones. UN `17` طلب المساعدة التقنية، في سياق الاتفاقية الوطنية والأزمة الأخيرة، لإلغاء أو تعديل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإعادة النظر في القوانين التي تنظم عمل الشرطة أثناء المظاهرات.
    Es preciso reiniciar la negociación de una convención general sobre el terrorismo internacional y revisar la definición de los actos terroristas, teniendo en cuenta las diferencias entre un acto terrorista y un acto legítimo cometido de conformidad con el derecho humanitario internacional por los movimientos de liberación nacional en el ejercicio de su derecho a la autodeterminación. UN وينبغي الشروع من جديد في التفاوض على اتفاقية عامة حول الإرهاب الدولي وإعادة النظر في تعريف الأعمال الإرهابية، على أن توضع في الاعتبار الفوارق بين العمل الإرهابي والعمل الشرعي الذي يتم القيام به وفقا للقانون الدولي الإنساني على يد حركات التحرير الوطنية وهي تمارس حقها في تقرير المصير.
    ii) Ejercer un control estricto con relación a todos los abusos perpetrados por los colonos, en particular con respecto al uso de armas, y revisar la política de armar a los colonos; impedir los actos de violencia por parte de los colonos e intervenir si se producen; llevar a cabo investigaciones completas e imparciales de los actos de violencia perpetrados por los colonos y llevar a los responsables ante la justicia; UN ' ٢ ' فرض رقابة صارمة على أي تجاوزات يرتكبها المستوطنون، ولاسيما فيما يتعلق باستعمال اﻷسلحة، وإعادة النظر في سياسة تسليح المستوطنين؛ ومنع أعمال العنف التي يرتكبونها والتدخل عند وقوع هذه اﻷعمال؛ وإجراء تحقيقات كاملة وغير متحيزة في أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ومحاكمة المسؤولين عنها؛
    ii) Ejercer un control estricto de todos los abusos perpetrados por los colonos, en particular en lo relativo a la utilización de armas, y revisar la política de suministro de armas a los colonos; prevenir los actos de violencia de los colonos e intervenir cuando se produzcan; llevar a cabo investigaciones exhaustivas e imparciales de los actos de violencia perpetrados por colonos y llevar a los responsables ante los tribunales; UN ' ٢ ' فرض رقابة صارمة على أي تجاوزات يرتكبها المستوطنون، ولا سيما فيما يتعلق باستعمالهم اﻷسلحة، وإعادة النظر في سياسة تسليح المستوطنين؛ ومنع أعمال العنف التي يرتكبونها والتدخل عند وقوع هذه اﻷعمال؛ وإجراء تحقيقات كاملة ونزيهة في أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ومحاكمة المسؤولين عنها؛
    El Secretario General considera, con toda razón, que es preciso otorgar más preponderancia a esta cuestión y revisar la definición económica del trabajo a fin de incluir el trabajo no remunerado. UN فاﻷمين العام يرى - حقا وصوابا - أنه ينبغي إضفاء الوضوح على هذه المسألة وإعادة النظر في التعريف الاقتصادي للعمل بقصد شمول العمل غير المأجور.
    Esto confirma la importancia de corregir las deficiencias de las instituciones financieras nacionales y revisar la política monetaria en apoyo de una política fiscal centrada en la inversión. UN ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    En tales circunstancias, nunca se podrá insistir bastante en la necesidad de actualizar y revisar la Convención modelo de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los cambios registrados en las relaciones económicas internacionales. UN وفي ظل هذه الظروف، توجد بالطبع أهمية قصوى لضرورة القيام باستكمال وتنقيح اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية بعد مراعاة التغييرات التي طرأت على العلاقات الاقتصادية الدولية.
    El Gobierno de Santa Lucía se propone examinar y revisar la ley No. 7 de 1979 sobre la ciudadanía y la ley No. 20, de 1964, sobre el mismo tema. UN 14 - تنوي حكومة سانت لوسيا استعراض وتنقيح قانون الجنسية رقم 7 لسانت لوسيا لعام 1979 والقانون رقم 20 لعام 1964.
    Esto confirma la importancia de tratar las deficiencias de las instituciones financieras nacionales y revisar la política monetaria en apoyo de una política económica centrada en la inversión. UN ويؤكد هذا على أهمية معالجة أوجه الضعف في المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة المالية لدعم وضع سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    El Comité apoya firmemente la intención de los Países Bajos de realizar una investigación a fondo sobre la situación sanitaria de las mujeres transgénero y revisar la ley que les impone la esterilización obligatoria. UN وتؤيد اللجنة بقوة اعتزام هولندا إجراء بحوث متعمقة بشأن الحالة الصحية لمغايرات الهوية الجنسية وتنقيح القانون الذي يجعل التعقيم إلزامياً بالنسبة لمغايرات الهوية الجنسية.
    En caso de que no se cumplan los objetivos o no se obtengan los resultados deseados, habrá que detectar el problema y su causa principal, poner en práctica medidas correctivas y revisar la estrategia, con un plan de aplicación si fuese necesario. UN وفي حال عدم تحقيق الأهداف أو عدم إنجاز النتائج المتوخاة، ينبغي تحديد المشكلة وسببها الرئيسي، وينبغي اتخاذ إجراء تصحيحي وتنقيح الاستراتيجية ووضع خطة للتنفيذ، وفقاً لما تستدعيه الضرورة.
    El Estado parte también debería averiguar los motivos que llevan a los reclusos a suicidarse, proporcionar los recursos apropiados y revisar la legislación al respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد الأسباب التي تودي بالسجناء إلى ارتكاب الانتحار، وأن تقدم سبل الانتصاف الملائمة وأن تستعرض القوانين في هذا الصدد.
    El Estado parte debería, sin dilación, aprobar legislación que reconozca y regule la objeción de conciencia para permitir la opción por un servicio alternativo, sin que dicha opción genere efectos punitivos, y revisar la práctica de realizar batidas. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، دون تأخير، تشريعاً يعترف بالاستنكاف الضميري وينظمه من أجل إتاحة خيار الخدمة البديلة، دون أن تترتب على اتباع هذا الخيار آثار عقابية، وينبغي أن تعيد النظر في الممارسة المتعلقة ب " حملات المداهمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more