"y rusia sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • وروسيا بشأن
        
    • والاتحاد الروسي بشأن
        
    • وروسيا معني
        
    En la esfera bilateral, los logros comprenden el resultado de la cumbre de Helsinki y los subsiguientes acuerdos entre los Estados Unidos y Rusia sobre reducción de armas nucleares. UN وتشمل المنجزات على الساحة الثنائية حصيلة مؤتمر قمة هلسنكي والاتفاقات اللاحقة لها بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Reconocemos plenamente la importancia de las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Rusia sobre la reducción paulatina de sus arsenales de armas nucleares. UN ونحن نعترف تماماً بأهمية المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن الخفض التدريجي لمخزوناتهما من اﻷسلحة النووية.
    Por ejemplo, el acuerdo entre los Estados Unidos y Rusia sobre el Tratado de Moscú es una medida tangible hacia la concreción de los objetivos de desarme del TNP. UN فعلى سبيل المثال، إن الاتفاق بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن معاهدة موسكو خطوة ملموسة صوب تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Declaración conjunta de la ASEAN y Rusia sobre la lucha contra el terrorismo; UN الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الروسي بشأن مكافحة الإرهاب.
    :: Declaración Conjunta de la ASEAN y Rusia sobre cooperación para combatir el terrorismo internacional (en julio de 2004). UN :: الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الروسي بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي (في تموز/يوليه 2004)؛
    Como resultado de las reuniones en la Cumbre se creó un grupo mixto de los Estados Unidos y Rusia sobre salvaguardias, transparencia e irreversibilidad, con el mandato de que prosiguiera las iniciativas destinadas a conseguir esos objetivos generales. UN وقد أسفرت اجتماعات القمة تلك عن إنشاء فريق مشترك بين الولايات المتحدة وروسيا معني بالضمانات والشفافية واستحالة التراجع ليتولى متابعة المبادرات الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف العامة.
    El Tratado entre los Estados Unidos de América y Rusia sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de menor alcance sigue vigente y es importante a la hora de mantener la estabilidad estratégica. UN إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى ما زالت سارية المفعول وهي معاهدة هامة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي.
    Nos complacen los progresos logrados en las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Rusia sobre nuevos recortes en sus arsenales nucleares. UN ونرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن إجراء مزيد من التخفيضات لترسانتيهما النوويتين.
    De conformidad con los acuerdos bilaterales entre Letonia y Rusia sobre las instalaciones de radar Skrunda, todo intento de solucionar las controversias o diferencias de opinión relacionadas con el acuerdo, por medio de amenazas militares o por el uso de la fuerza armada, será considerado una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deberá presentarse ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ووفقا للاتفاق الثنائي فيما بين لاتفيا وروسيا بشأن منشأة رادار سكروندا، ستعتبر أية محاولة لتسوية النزاعات أو الخلافات في الرأي حول الاتفاق عن طريق التهديدات العسكرية أو استخدام القوة المسلحة تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وسوف تثار أمام مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Convenio entre España y Rusia sobre la cooperación en materia de lucha contra la delincuencia (17 de mayo de 1999). UN :: اتفاق بين إسبانيا وروسيا بشأن التعاون في مكافحة الجريمة (17 أيار/مايو 1999)
    Podría referirme, por ejemplo, al Tratado de Moscú, concluido el 24 de mayo de 2002 entre los Estados Unidos y Rusia sobre la necesidad de contener los arsenales nucleares entre la fecha y el año 2012. UN وقد يجدر بي أن أشير هنا، على سبيل المثال، إلى معاهدة موسكو التي أبرمت في 24 أيار/مايو 2002 بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن ضرورة تخفيض ما يملكه الطرفان من ترسانات نووية من الآن وحتى عام 2012.
    :: Firmó la Declaración Conjunta de la ASEAN y Rusia sobre cooperación en la lucha contra el terrorismo internacional, de julio de 2004; UN + وقّّعت الإعلان المشترك بين الرابطة وروسيا بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي، تموز/يوليه 2004().
    La inclusión en la llamada a licitación de lotes ubicados en el sector del Caspio perteneciente a Kazakstán no concuerda con lo expresado en la declaración conjunta de los Presidentes de Kazakstán y Rusia sobre cooperación en el aprovechamiento del Mar Caspio, de 27 de abril de 1996, en la cual las partes se comprometieron a respetar la soberanía e integridad territorial de los Estados ribereños en sus actividades en el Mar Caspio. UN إن تضمين المناقصة مواقع تقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين لا يتفق واﻹعلان المشترك الصادر في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عن رئيسي كازاخستان وروسيا " بشأن التعاون في استخدام بحر قزوين " ، والذي التزم فيه الطرفان باحترام سيادة الدول المطلة على هذا البحر وسلامتها اﻹقليمية عند القيام بأي نشاط في بحر قزوين.
    En ese sentido, la Unión Europea se siente alentada por las conversaciones en curso entre los Estados Unidos y Rusia sobre la elaboración de un acuerdo posterior al Tratado START, y celebra en particular el anuncio reciente, después de la reunión celebrada en Sochi, de que trabajarán para lograr un instrumento jurídicamente vinculante. UN وفي هذا الصدد، مما يبعث على التشجيع لدى الاتحاد الأوروبي المناقشات الحالية الجارية بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن وضع تدبير ملزم قانونا لما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ويرحب بوجه الخصوص بالإعلان الأخير الذي صدر في أعقاب الاجتماع الذي انعقد في سوتشي ومفاده أنهما ستعملان نحو إبرام صك ملزم قانونا.
    Va en beneficio de los propios intereses de Rusia el que la UE trate con ella como una sola entidad. No hay dudas de que si sigue habiendo temores e incertidumbre acerca del suministro de gas ruso, los países más expuestos de la UE buscarán protegerse bloqueando las negociaciones entre la UE y Rusia sobre nuevos acuerdos de cooperación e iniciativas conjuntas. News-Commentary الواقع أنه لمن مصلحة روسيا ذاتها أن يتعامل معها الاتحاد الأوروبي بوصفه كياناً موحداً. ذلك أن استمرار المخاوف والشكوك بشأن إمدادات الغاز الروسية من شأنه أن يقود بلدان الاتحاد الأوروبي الأكثر عُرضة للخطر إلى محاولة حماية نفسها بعرقلة المفاوضات الجارية بين الاتحاد الأوروبي وروسيا بشأن إبرام اتفاقيات شراكة وتعاون جديدة.
    Existe una diversidad de compañías comerciales de enriquecimiento, la capacidad supera a la demanda en esta esfera y, a juzgar por los planes en curso de sustitución de la difusión por la centrifugación, es probable que esa capacidad se mantenga fácilmente por encima de los aumentos de la demanda previstos a mediano plazo (por ejemplo, hasta que concluya el acuerdo entre los Estados Unidos y Rusia sobre la conversión de UME a UPE). UN وثمة تنوع في شركات الإثراء التجارية، فالقدرة على الإثراء تتجاوز الطلب عليه، واستناداً إلى الخطط الحالية للاستعاضة عن أسلوب الانتشار بأسلوب الطرد المركزي، من المرجح أن تواكب القدرة على الإثراء الزيادات المتوقعة في الطلب في الأجل المتوسط (مثلاُ حتى تاريخ انتهاء الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن تحويل اليورانيوم الشديد الإثراء إلى يورانيوم ضعيف الإثراء).
    Existe una diversidad de compañías comerciales de enriquecimiento, la capacidad supera a la demanda en esta esfera y, a juzgar por los planes en curso de sustitución de la difusión por la centrifugación, es probable que esa capacidad se mantenga fácilmente por encima de los aumentos de la demanda previstos a mediano plazo (por ejemplo, hasta que concluya el acuerdo entre los Estados Unidos y Rusia sobre la conversión de UME a UPE). UN وثمة تنوع في شركات الإثراء التجارية، فالقدرة على الإثراء تتجاوز الطلب عليه، واستناداً إلى الخطط الحالية للاستعاضة عن أسلوب الانتشار بأسلوب الطرد المركزي، من المرجح أن تواكب القدرة على الإثراء الزيادات المتوقعة في الطلب في الأجل المتوسط (مثلاُ حتى تاريخ انتهاء الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة وروسيا بشأن تحويل اليورانيوم الشديد الإثراء إلى يورانيوم ضعيف الإثراء).
    En el marco del mencionado programa conjunto de Belarús y Rusia se han llevado a cabo importantes actividades, como el establecimiento de un centro de información para Belarús y Rusia sobre problemas relativos al desastre de Chernobyl con dependencias en Moscú y Minsk, y la publicación de un atlas de aspectos actuales y pronósticos (hasta 2056) de las consecuencias del desastre de Chernobyl en Rusia y Belarús. UN كما اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد في إطار برنامج الأنشطة المشتركة بين بيلاروس والاتحاد الروسي الذي سبق الإشارة إليه أعلاه. ومن هذه الأنشطة إنشاء مركز إعلامي مشترك بين بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن المسائل المتصلة بتشيرنوبيل مع افتتاح فروع له في كل من موسكو ومينسك ونشر أطلس يبين الآثار الحالية والمتوقعة لحادث تشيرنوبيل في بيلاروس والاتحاد الروسي (وذلك حتى عام 2056).
    Como resultado de las reuniones en la Cumbre se creó un grupo mixto de los Estados Unidos y Rusia sobre salvaguardias, transparencia e irreversibilidad, con el mandato de que prosiguiera las iniciativas destinadas a conseguir esos objetivos generales. UN وقد أسفرت اجتماعات القمة تلك عن إنشاء فريق مشترك بين الولايات المتحدة وروسيا معني بالضمانات والشفافية واستحالة التراجع ليتولى متابعة المبادرات الرامية الى تحقيق هذه اﻷهداف العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more