"y salud reproductiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصحة الإنجابية
        
    • والإنجابية
        
    • والصحة التناسلية
        
    • وبرامج الصحة الإنجابية
        
    • وخدمات الصحة الإنجابية
        
    • وقضايا الصحة الإنجابية
        
    • والصحة الانجابية
        
    • والمتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • وصحتها الإنجابية
        
    • وصحتهم الإنجابية
        
    • وصحتهن الإنجابية
        
    • وبرامج للصحة الإنجابية
        
    • ومسائل الصحة الإنجابية
        
    Necesitan información amplia sobre educación sexual y salud reproductiva, así como acceso a servicios de asesoramiento y salud. UN إنهم بحاجة إلى معلومات شاملة عن التربية الجنسية والصحة الإنجابية والحصول على الخدمات الاستشارية والصحية.
    La religión y la cultura siguen siendo barreras que dificultan la ejecución de los programas de planificación familiar y salud reproductiva. UN ولا يزال الدين والثقافة يشكلان حاجزين في طريق تنفيذ برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    Otro objetivo importante de la promoción a nivel mundial es ayudar a movilizar recursos para programas de población y salud reproductiva. UN وثمة هدف رئيسي آخر للدعوة على الصعيد العالمي وهو المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية.
    La comunicación para promover un cambio de comportamiento sigue siendo un componente central de los programas nacionales de población y salud reproductiva. UN ويظل الاتصال من أجل تغيير السلوك عنصرا أساسيا في البرامج الوطنية للسكان والصحة الإنجابية.
    Desde el MSP se busca garantizar el acceso a servicios integrales de salud, priorizando la salud sexual y salud reproductiva. UN وتسعى وزارة الصحة العامة إلى كفالة الحصول على الخدمات الصحية المتكاملة، مع إعطاء الأولوية للصحة الجنسية والإنجابية.
    En el marco de su labor sobre población y salud reproductiva, concedía gran importancia a los PMA y a la igualdad de sexos. UN وهو يركز في أعماله المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية تركيزا كبيرا على أقل البلدان نموا والمساواة بين الجنسين.
    Ese programa se utilizó igualmente para financiar la producción de videocintas sobre puericultura y salud reproductiva. UN وجرى استخدام هذا البرنامج أيضا لتمويل إنتاج أفلام فيديو عن رعاية الطفل والصحة الإنجابية.
    El orador dijo que la Autoridad Palestina seguiría cooperando con el FNUAP en materia de programas sobre población y salud reproductiva. UN وقال إن السلطة الفلسطينية ستواصل تعاونها مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في برامج السكان والصحة الإنجابية.
    Ha conseguido crear redes de partes interesadas en los países miembros y una para el Sur en general, y ha establecido un centro de intercambio de información sobre población y salud reproductiva. UN وقد نجح البرنامج في إقامة شبكات تضم الأطراف المهتمة في عدد من البلدان الأعضاء فضلا عن شبكة للجنوب بكامله، وأنشأ مركزا لتبادل المعلومات عن السكان والصحة الإنجابية.
    La comunidad mundial debe aumentar urgentemente su asistencia internacional en materia de población y salud reproductiva. UN ومن الضروري أن يعجل المجتمع الدولي بزيادة حجم المساعدة الدولية المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية.
    Los materiales de promoción estaban destinados a los abogados, los trabajadores sanitarios y los investigadores de las cuestiones de población y salud reproductiva. UN واستهدفت مواد الدعوة المحامين، والعاملين في حقل الرعاية الصحية، والباحثين في مجال السكان والصحة الإنجابية.
    En la región de América Latina y el Caribe, un proyecto ejecutado por el Grupo Parlamentario Interamericano sobre Población y Desarrollo financió actividades sobre población y salud reproductiva. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ساهم مشروع ينفذه الفريق البرلماني للبلدان الأمريكية المعني بالسكان والتنمية في دعم مبادرات في مجال السكان والصحة الإنجابية.
    Esta visita motivó a los parlamentarios canadienses a trabajar con su Gobierno en la asignación de recursos para programas en materia de población y salud reproductiva. UN وقد دفعت هذه الزيارة البرلمانيين من كندا إلى العمل مع حكومتهم على تخصيص الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية.
    En ese mismo contexto, se han establecido subgrupos temáticos sobre nutrición, salud mental, información sobre gestión de la salud y salud reproductiva. UN وفي الإطار ذاته، أُنشئت أفرقة فرعية تُعنى بالتغذية، والصحة العقلية، ومعلومات الإدارة الصحية، والصحة الإنجابية.
    Otro objetivo importante de la promoción mundial es ayudar a movilizar recursos para los programas de población y salud reproductiva. UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لأنشطة الدعوة العالمية المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية.
    Formación en asesoramiento y gestión en materia de epidemiología y salud reproductiva UN توفير توجيه في مجال الأوبئة ؟؟؟ والصحة الإنجابية والتدريب على الإدارة
    A su vez, ello afecta el cumplimiento de los programas de población y salud reproductiva. UN وهذا بدوره يؤثر على تنفيذ برامج السكان والصحة الإنجابية.
    Los Estados Unidos son los mayores donantes de asistencia a la salud materna, incluidos los programas de planificación familiar y salud reproductiva. UN إن الولايات المتحدة أكبر مانح واحد للمساعدات المتعلقة بصحة الأمهات بما في ذلك برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    En lugar de ello, habrá un empeoramiento de la situación en materia de población y salud reproductiva en muchos países pobres. UN وسيشهد العديد من البلدان الفقيرة تدهورا في الأوضاع السكانية والصحية والإنجابية.
    Las coaliciones y asociaciones promovieron los objetivos en materia de población y salud reproductiva en África. UN وأدت التحالفات والشراكات إلى تعزيز أهداف السكان والصحة التناسلية في أفريقيا.
    Otro objetivo importante de la promoción a nivel mundial es ayudar a movilizar recursos para programas de población y salud reproductiva. UN ومن بين الأهداف الرئيسية للدعوة على الصعيد العالمي المساعدة على تعبئة الموارد لفائدة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية.
    Además, las mujeres tienen necesidades especiales en materia de servicios sanitarios y salud reproductiva. UN وللنساء أيضا احتياجات خاصة في مجالي الخدمات الصحية وخدمات الصحة الإنجابية.
    Este puesto P-4 abarcará investigación sobre prominentes cuestiones de población y salud reproductiva y redacción o edición de discursos pronunciados por altos funcionarios del FNUAP, además de redacción de artículos sobre temas pertinentes para una amplia gama de publicaciones. UN وستتولى هذه الوظيفة مهمة البحث في أبرز القضايا السكانية وقضايا الصحة الإنجابية وكتابة و/أو تحرير خطب يلقيها أعضاء الإدارة العليا في صندوق السكان فضلا عن تحرير مقالات عن المواضيع ذات الصلة في مجموعة واسعة من المنشورات.
    El seminario puso de relieve algunos problemas graves de planificación de la familia y salud reproductiva, dos esferas clave en que los países de la región necesitan asistencia de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد كشفت حلقة العمل عن بعض المشاكل الخطيرة في مجالي تخطيط اﻷسرة والصحة الانجابية وهما مجالان لهما أهميـة حاسمــة وتحتــاج فيهما بلدان المنطقة إلى مساعدة من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة. ونتيجة
    Por otra parte, la experiencia había indicado que el programa de alfabetización bilingüe ofrecía valiosas oportunidades de introducir conceptos y cuestiones de población y salud reproductiva en distintos entornos culturales. UN وتدل الخبرة أيضا على أن برنامج تعليم القراءة والكتابة بلغتين يتيح فرصا قيّمة لإدراج المفاهيم والمسائل السكانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية في بيئات ثقافية متنوعة.
    La autora afirma que el Estado Parte interfirió de manera arbitraria en su vida privada, tomando por ella una decisión sobre su vida y salud reproductiva que la sometió a llevar a término un embarazo forzado, violando con ello su derecho a la intimidad. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد تدخلت على نحو تعسفي في حياتها الخاصة، ذلك أنها بتت بالنيابة عنها في مسألة تخص حياتها وصحتها الإنجابية وأرغمتها على مواصلة الحمل حتى نهايته منتهكة بذلك حقها في الخصوصية.
    Se establece la obligación para el Estado de adoptar " las medidas necesarias para asegurar a las mujeres con discapacidad y a las PcD mental, sea por causa psíquica o intelectual, el pleno goce y ejercicio de sus derechos en condiciones de igualdad con las demás, en especial lo referente a su dignidad, el derecho a constituir y ser parte de una familia, su sexualidad y salud reproductiva " . UN وينص على التزام الدولة باعتماد " التدابير اللازمة لضمان تمتع النساء ذوات الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، سواء كانت نفسية أو ذهنية، تمتعا كاملا بحقوقهم وممارستها على قدم المساواة مع الغير، وبخاصة فيما يتعلق بكرامتهم وحقهم في إنشاء أسرة وتشكيل جزء منها، وبحياتهم الجنسية وصحتهم الإنجابية " .
    La mutilación genital femenina afecta la forma en que las mujeres disfrutan de su vida y salud reproductiva denegándoles la libertad y la seguridad y sometiéndolas, normalmente desde muy jóvenes, a violencia física y graves problemas de salud. UN ويؤثر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على تمتع النساء بحياتهن وصحتهن الإنجابية على نحو يحرمهن من الحرية والأمن ويخضعهن، في سن مبكرة عادة، لعنف بدني ومشاكل صحية خطيرة.
    78. A más largo plazo, el FNUAP contribuyó al fomento de la capacidad y la autosuficiencia a nivel nacional para la ejecución de programas de población y salud reproductiva, incluidas la formulación de proyectos y la gestión de programas. En algunos países, como Albania, Bosnia y Herzegovina, Rumania y Turkmenistán, el FNUAP ayudó a impulsar el proceso de reforma social mediante la contribución a la reforma sanitaria. UN 78 - وساعد الصندوق في بناء القدرات الوطنية وكفالة الاعتماد على النفس في الأجل الطويل من خلال تنفيذ برامج سكانية وبرامج للصحة الإنجابية بما في ذلك إعداد المشاريع وإدارة البرامج.وقدم الصندوق إلى عدد من البلدان مثل ألبانيا والبوسنة والهرسك وتركمانستان ورومانيا المساعدة في تعزيز عملية الإصلاح الاجتماعي عن طريق المشاركة في الإصلاح الصحي.
    Por medio de programas de salud reproductiva y de educación, se ha tratado de unir a los hombres y las mujeres para crear una mayor conciencia sobre las cuestiones de género y salud reproductiva. UN ومن خلال برامج للصحة والثقافة الإنجابية، بُذلت جهود لإشراك الرجال والنساء معا في بناء قدر أكبر من التوعية بمسائل الجنسين ومسائل الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more