El resto de las denuncias recibidas se refiere a otros tipos de violaciones de los derechos humanos, como torturas, violaciones y saqueos. | UN | ويشير باقي الادعاءات الواردة إلى أشكال أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل عمليات التعذيب والاغتصاب والنهب. |
De acuerdo a informaciones recibidas, los pashtunes han sido víctimas de numerosos atropellos, entre ellos violencia sexual, asesinatos, extorsión y saqueos. | UN | فقد أفادت التقارير بأن الباشتون قد تعرضوا لأعمال تعسف عديدة، بما فيها الاعتداء الجنسي، والقتل والابتزاز والنهب. |
Los representantes de la UNIKOM visitaron el antiguo cuartel general de la Misión en Umm Qasr, que también había sufrido numerosos desperfectos y saqueos. | UN | وقام ممثلون للبعثة بزيارة مقر البعثة السابق في أم القصر، الذي تعرض هو الآخر للتدمير والنهب بصورة واسعة. |
Las fuerzas armadas, especialmente de la Gendarmería, Guardia Civil y la División Especial Presidencial, se han desplegado masivamente en la zona, lo que habría provocado robos y saqueos. | UN | وقد نشطت القوات المسلحة، وبخاصة الدرك والحرس المدني والشعبة الرئاسية الخاصة على نطاق واسع في المنطقة، مما أسفر، حسب الادعاءات، عن عمليات سرقة ونهب. |
El ejército indonesio lleva a cabo crueles matanzas, violaciones y saqueos. | UN | والجيش الاندونيسي مشترك في أعمال قتـــل واغتصاب ونهب غاشمة. |
El Relator Especial ha recibido información bien documentada sobre ataques militares y saqueos de asentamientos civiles, reasentamiento forzoso de grupos étnicos, trabajo forzoso para proyectos industriales y de desarrollo, y reclutamiento de porteadores para operaciones militares en maniobras dirigidas al parecer contra los insurgentes o las personas sospechosas de apoyarlos. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات موثقة توثيقا جيدا عن وقوع هجمات وعمليات نهب عسكرية على المستوطنات المدنية، وترحيل مجموعات عرقية قسرا، والعمل قسرا في المشاريع اﻹنمائية والصناعية والعتالة في العمليات العسكرية ضمن مناورات ظاهرية ضد المتمردين أو المشتبه في أنهم يقدمون الدعم لهم. |
Los incendios y saqueos son parte de la situación de inseguridad causada por el SPLA. | UN | والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي. |
Grupos organizados de jóvenes y bandas de delincuentes cometieron numerosos actos incendiarios y saqueos. | UN | وقامت مجموعات منظمة من الشباب والعصابات الإجرامية بارتكاب أعمال الحرق والنهب. |
La ulterior violencia dejó un saldo de al menos 14 muertos confirmados y un nivel significativo de destrucción de propiedades y saqueos, y causó el desplazamiento de miles de personas. | UN | وقد خلف العنف الذي أعقب ذلك ما لا يقل عن 14 قتيلا ثبتت وفاتهم وأسفر عن تدمير الممتلكات والنهب على نطاق واسع، وعن تشريد آلاف الأشخاص. |
Los hombres se ven obligados con más frecuencia a buscar oportunidades económicas en los mercados de las ciudades, donde pueden ser víctimas de robos, atracos y saqueos. | UN | فالرجال أكثر عُرضة لأن يُضطروا للبحث عن فرص اقتصادية في أسواق المدينة، حيث يصبحون معرضين لعمليات السرقة والسطو والنهب. |
La Comisión también pudo confirmar 109 casos de violaciones y otras formas de violencia sexual y cientos de casos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, robos y saqueos. | UN | واستطاعت اللجنة أيضاً تأكيد 109 من حالات الاغتصاب أو غيرها من حالات العنف الجنسي، ومئات حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسطو والنهب. |
En tiempos de guerra la violencia sexual acompaña por lo general a otros crímenes que incluyen matanzas indiscriminadas, torturas, desplazamientos forzosos y saqueos. | UN | فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب. |
Este proceso estuvo acompañado de asesinatos, torturas, desapariciones forzadas, destrucción de bienes y saqueos en toda Armenia. | UN | ونُفذت هذه العملية في ظل أجواء من التقتيل والتعذيب وحالات الاختفاء القسري وتدمير الممتلكات والنهب في كل أرجاء أرمينيا. |
Además, se producen asaltos, violencia sexual y por razón de género y saqueos en un clima general de impunidad. | UN | علاوة على ذلك، تحدث أعمال الاعتداء والعنف الجنسي والجنساني والنهب في جو عام يتسم بالإفلات من العقاب. |
Los supervivientes sostienen que no había ningún rebelde cuando los militares intervinieron y que les sorprendió el ataque, al que siguieron robos y saqueos. | UN | ويؤكد السكان الناجون عدم وجود متمردين بينهم عندما تدخل الجيش وأنهم فوجئوا بالهجوم الذي تلته عمليات اختلاس ونهب. |
Hubo incendios y saqueos a gran escala en los que murieron 1.500 personas y cientos de miles más se vieron desplazadas. | UN | فوقعت حوادث حرق ونهب واسعة النطاق قتل فيها 500 1 شخص وشرد مئات الآلاف. |
Observó que, desde el segundo semestre de 2005, los enfrentamientos entre el ejército y los grupos rebeldes habían llevado a ejecuciones sumarias, violencia sexual, tortura y saqueos sistemáticos, y habían obligado a huir a unas 100.000 personas. | UN | ولاحظ أن المواجهات بين الجيش والمجموعات المتمردة قد أدت، منذ النصف الثاني لعام 2005، إلى عمليات إعدام بإجراءات موجزة، وعنف جنسي، وتعذيب، ونهب منهجـي، مما أرغم 000 100 شخص على الفرار. |
Los miembros del Consejo condenaron la toma del poder por la fuerza por parte de Séléka y la violencia y saqueos que siguieron. | UN | وأدان أعضاء المجلس استيلاء تحالف سيليكا على السلطة بالقوة، وما تلى ذلك من أعمال عنف ونهب. |
En 2006 se informó de 107 casos de ataques y saqueos cometidos por las FNL. La ONUB registró la muerte de 19 niños; otros 38 resultaron heridos. | UN | وفي عام 2006، أفادت الأنباء بوقوع 107 حالة اعتداء وعمليات نهب على يد قوات التحرير الوطنية.وسجلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي وفاة 19 طفلا وجرح 38 آخرين. |
Durante el período que se examina se informó de varios asesinatos, atentados y saqueos en las zonas de seguridad y de restricción de armas. | UN | ٢٦ - خلال الفترة قيد الاستعراض، جرى اﻹبلاغ عن العديد من عمليات القتل والاعتداءات وأعمال النهب. |
Toma nota igualmente de que los policías obligaron a las dos hijas de la autora a asistir a los actos de tortura a que los policías sometieron a Abdelkrim Azizi, que los policías visitaron en repetidas ocasiones el domicilio de la autora y perpetraron robos y saqueos. | UN | وتلاحظ أيضاً أن عناصر الشرطة أجبروا اثنتين من بنات صاحبة البلاغ على مشاهدة أعمال التعذيب التي مارسوها بحق عبد الكريم عزيزي وأنهم عادوا إلى منزل صاحبة البلاغ لعدة مرات وقاموا بالسرقة والتكسير. |
Al mismo tiempo, las fuerzas de ocupación israelíes han seguido llevando adelante su campaña de saqueo y destrucción en todo el territorio palestino ocupado, arrasando hogares y carreteras y procediendo a allanamientos y saqueos de hogares y oficinas. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية اجتياحها المدمر للأراضي الفلسطينية المحتلة، وهدمها للمنازل والطرق باستخدام الجرافات، ومهاجمتها للمنازل والمكاتب ونهبها. |
Los paramilitares también fueron denunciados por bloqueos de alimentos, medicinas y combustibles, así como por restricciones al traslado de personas que afectaron seriamente a la población civil, provocando desplazamientos forzados y saqueos. | UN | ونُدِّد كذلك بالجماعات شبه العسكرية بسبب عرقلتها عمليات التزويد بالمواد الغذائية، والأدوية والوقود وتقييدها حركة الأشخاص، الأمر الذي ألحق بالسكان المدنيين ضرراً بالغاً وأدى إلى التشريد القسري وعمليات السلب والنهب. |
En lo que respecta a las provincias, el 10 de octubre comenzó en Gonaïves un enfrentamiento entre bandas armadas y la Policía Nacional de Haití que se prolongó durante tres días, con incendios provocados y saqueos, y se saldó con la muerte de dos personas. | UN | وفي الوقت نفسه، ففي المحافظات تسببت مواجهة في غوناييف في 10 تشرين الأول/أكتوبر بين عصابات مسلحة والشرطة الوطنية الهايتية على مدى ثلاثة أيام في حرائق وأعمال نهب ووفاة شخصين. |