"y señalar a la atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوجيه انتباه
        
    • وتوجيه اهتمام
        
    • واسترعاء انتباه
        
    • وأن ألفت انتباه
        
    • انتباه المجتمع
        
    • ولفت نظر
        
    • واسترعاء الانتباه إلى
        
    • وأن أسترعي انتباه
        
    • وأن يسترعي انتباه
        
    • وتوجيه نظر
        
    a) Reforzar la comprensión de los derechos humanos de todos los niños pequeños y señalar a la atención de los Estados Partes sus obligaciones para con los niños en la primera infancia; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    a) Reforzar la comprensión de los derechos humanos de todos los niños pequeños y señalar a la atención de los Estados Partes sus obligaciones para con los niños en la primera infancia; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    a) Reforzar la comprensión de los derechos humanos de todos los niños pequeños y señalar a la atención de los Estados Partes sus obligaciones para con los niños en la primera infancia; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    Los objetivos principales eran determinar el nivel de cumplimiento de la política de seguridad del ACNUR y señalar a la atención de los más altos funcionarios de esa organización las cuestiones de seguridad que eran fuente de preocupación. UN وكانت الأهداف الرئيسية تتمثل في تحديد مستوى الامتثال للسياسة الأمنية للمفوضية وتوجيه اهتمام الإدارة العليا للمفوضية إلى المجالات التي تثير شواغل أمنية.
    Ello no elimina la necesidad de mantener una función de liderazgo para dar seguimiento a la aplicación de la reforma, coordinar las contribuciones derivadas de debates internos de la Secretaría y señalar a la atención del Vicesecretario General los problemas que se presenten. UN ولا يستبعد هذا وجود قيادة مستمرة في تنفيذ إصلاح عمليات الرصد، وتنسيق مدخلات المناقشات من داخل الأمانة العامة واسترعاء انتباه نائبة الأمين العام إلى المشاكل عند نشوئها.
    Antes de proseguir, quisiera ocuparme del texto del informe y señalar a la atención de las delegaciones las correcciones que cito a continuación. UN أولا، أود أن ألقي نظرة على نص التقرير وأن ألفت انتباه الأعضاء إلى التصويبات التالية.
    a) Reforzar la comprensión de los derechos humanos de todos los niños pequeños y señalar a la atención de los Estados Partes sus obligaciones para con los niños en la primera infancia; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    89. Se establecerán dos grupos de trabajo distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y señalar a la atención del Consejo los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN 89 - يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه المجلس إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    89. Se establecerán dos grupos de trabajo distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y señalar a la atención del Consejo los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN 89- يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه المجلس إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    89. Se establecerán dos grupos de trabajo distintos con el mandato de examinar las comunicaciones y señalar a la atención del Consejo los cuadros persistentes de violaciones manifiestas y fehacientemente probadas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN 89- يُنشأ فريقان عاملان متميزان تُسند إليهما ولاية بحث البلاغات وتوجيه انتباه المجلس إلى الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة المؤيدة بأدلة موثوق بها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    a) Reforzar la comprensión de los derechos humanos de todos los niños pequeños y señalar a la atención de los Estados Partes sus obligaciones para con los niños en la primera infancia; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    a) Reforzar la comprensión de los derechos humanos de todos los niños pequeños y señalar a la atención de los Estados Partes sus obligaciones para con los niños en la primera infancia; UN (أ) تعزيز فهم حقوق الإنسان لجميع صغار الأطفال وتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى التزاماتها تجاه صغار الأطفال؛
    :: Pedir a la comunidad internacional que combata la piratería somalí de una manera más concertada y eficaz, y señalar a la atención de la comunidad internacional la situación humanitaria de Somalia para que proporcione ayuda y así impida que los piratas y los insurgentes recluten a los jóvenes somalíes. UN :: دعوة المجتمع الدولي إلى مكافحة القرصنة الصومالية على نحو أكثر تضافرا وفعالية وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الحالة الإنسانية في الصومال بغية تقديم المعونة ومنع تجنيد الشباب على يد القراصنة والمتمردين.
    Estas reuniones constituyen un importante complemento de los exámenes anuales y una ocasión para destacar buenas prácticas y señalar a la atención del Consejo cuestiones concretas y situaciones que suscitan preocupación en relación con el cumplimiento de los compromisos mundiales sobre la mujer, la paz y la seguridad a los efectos de tomar medidas al respecto. UN والإحاطات الإعلامية هي عنصر مكمل هام للاستعراضات السنوية وقناة لإبراز الممارسات الجيدة وتوجيه انتباه المجلس إلى مجالات وحالات محددة مثيرة للقلق تتصل بتنفيذ الالتزامات العالمية بشأن المرأة والسلام والأمن لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    44. Las comunicaciones también sirven para referirse a los cambios legislativos y señalar a la atención de las autoridades y los legisladores los posibles efectos negativos de esos cambios en el entorno en que actúan los defensores. UN 44- وتُستخدم الرسائل أيضاً لمعالجة التطورات التشريعية وتوجيه انتباه السلطات والمشرعين إلى ما لهذه التغييرات من تأثير سلبي محتمل على البيئة التي يعمل فيها المدافعون.
    Una posibilidad sería enumerar los ejemplos surgidos en la práctica relativa a los tratados y señalar a la atención de los Estados la interpretación que se ha dado a diversas disposiciones en diferentes laudos. UN وقد يتمثل أحد الاحتمالات في تسجيل الأمثلة الناشئة في الممارسة المتصلة بالمعاهدات وتوجيه اهتمام الدول إلى التفسير الذي أعطته مختلف قرارات التحكيم لأحكام متنوعة.
    En 2003 nombró a una Comisionada de Oportunidades de Igualdad de Empleo que ha desempeñado un papel fundamental para destacar y señalar a la atención de la Comisión y del público en general las cuestiones relacionadas con el género. UN ففي عام 2003 عينت اللجنة مفوضا معينا بتكافؤ فرص العمل وهو يضطلع بدور هام في تسليط الضوء على المسائل الجنسانية واسترعاء انتباه كل من اللجنة والجمهور إلى تلك المسائل.
    Permítaseme referirme ahora al texto del proyecto de informe y señalar a la atención de las delegaciones las enmiendas de algunos párrafos del documento A/CN.10/2011/CRP.2. UN واسمحوا لي الآن أن أتناول نص مشروع التقرير وأن ألفت انتباه الوفود إلى إدخال تعديلات على بعض الفقرات الواردة في الوثيقة A/CN.10/2011/CRP.2.
    El ACNUDH está decidido a sensibilizar y señalar a la atención internacional toda declaración o acción que demostradamente constituya una falta de respeto hacia la religión de otros. UN والمفوضية ملتزمة بالتوعية وباسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى أي إعلان أو إجراء يمكن أن ينم عن عدم احترام دين الغير.
    3. Cada una de las dos Partes designará un funcionario superior, el cual deberá estar en todo momento a disposición inmediata de la otra Parte, que se encargará de examinar sin demora y señalar a la atención de las autoridades competentes cualquier asunto o incidente relacionado con la seguridad, la tranquilidad o el orden general de su frontera común. UN ٣ - يعين كل من الطرفين مسؤولا كبيرا يمكن للطرف اﻵخر الوصول إليه فورا في جميع اﻷوقات بغرض القيام على الفور بالنظر في أي أمر أو حادث يمس اﻷمن أو الهدوء أو النظام العام على حدودهما المتبادلة ولفت نظر السلطات المختصة إلى ذلك.
    Otra tarea que debe asumir el organismo es hacer el seguimiento de la igualdad entre los géneros en la política sobre discapacidad y señalar a la atención las diferencias en las condiciones de vida de las mujeres y los hombres, las niñas y los niños con discapacidad. UN وثمة مهمة أخرى للوكالة هي متابعة المساواة بين الجنسين في سياسة الإعاقة واسترعاء الانتباه إلى التفاوتات في ظروف معيشة المرأة والرجل والفتاة والفتى من المعوقين.
    Permítaseme ahora pasar brevemente a los informes de la Primera Comisión y señalar a la atención de las delegaciones algunas adiciones, así como algunos errores técnicos que se han deslizado en el texto de los siguientes documentos. UN واسمحوا لي الآن أن أتناول بإيجاز تقارير اللجنة الأولى، وأن أسترعي انتباه الوفود إلى بعض الإضافات، فضلا عن ضعة أخطاء تسللت إلى نص الوثائق التالية.
    La Mesa decide tomar nota de los párrafos 48 y 49 y señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 49. UN 77 - قرَّر المكتب أن يحيط علماً بالفقرتين 48 و49 وأن يسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 49.
    a) Examinar el programa provisional de los períodos de sesiones del Consejo y señalar a la atención de éste las principales cuestiones que requerían medidas urgentes de su parte; UN )أ( دراسة جداول اﻷعمال المؤقتة لدورات المجلس، وتوجيه نظر المجلس إلى المسائل الرئيسية التي تتطلب منه إجراء عاجلا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more