"y se aplica a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينطبق على
        
    • وتنطبق على
        
    • وهو ينطبق على
        
    • ويسري على
        
    • وهي تنطبق على
        
    • ويطبق على
        
    • ويؤثر على
        
    • وتطبَّق على
        
    • كما يسري على
        
    se remonta a 1928 y se aplica a las enfermedades infecciosas designadas por una Ordenanza en Consejo. UN إلى عام ١٩٢٨ وينطبق على اﻷمراض المعدية المسماة بأمر من الملك في مجلسه.
    El principio de no discriminación está firmemente enraizado en el derecho internacional y se aplica a todos. UN إن مبدأ عدم التمييز متجذر بقوة في القانون الدولي وينطبق على الجميع.
    La política rige la función de evaluación independiente de ONU-Mujeres y se aplica a todas las iniciativas financiadas por la Entidad y a todos los fondos administrados por ella. UN وتنظم هذه السياسة مهمة التقييم المستقل التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وتنطبق على جميع المبادرات التي تدعمها هذه الهيئة وعلى الصنادق التي تديرها.
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    18. La Sección IV contiene reglas sobre la investigación teórica, la planificación, la evaluación, la sensibilización pública y el intercambio de información, y se aplica a todas las categorías de mujeres delincuentes comprendidas en las presentes reglas. UN " 18 - أما الباب الرابع فيتضمَّن قواعد بشأن إجراء الأبحاث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولات بهذه القواعد.
    La política rige la función de evaluación independiente de ONU-Mujeres y se aplica a todas las iniciativas financiadas por la Entidad y a todos los fondos administrados por ella. UN وتنظم هذه السياسة مهمة التقييم المستقل التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وهي تنطبق على جميع المبادرات التي تدعمها هذه الهيئة وعلى الصناديق التي تديرها.
    La congelación tiene el efecto directo de una prohibición de comerciar o realizar operación o servicio alguno respecto de tales bienes y se aplica a toda persona que los posea o que se encuentre en condiciones de realizar cualesquiera de las actividades prohibidas. UN وينفذ التجميد القانوني مباشرة كحظر على أي تعاملات أو معاملات أو خدمات فيما يتعلق بهذه الممتلكات ويطبق على أي فرد يحوز هذه الممتلكات أو يكون خلافا لذلك في وضع يتيح له القيام بأي أنشطة محظورة.
    2. El Acuerdo de Armisticio es el único régimen jurídico que rige la cesación del fuego en Corea y se aplica a las acciones de ambas partes en el conflicto. UN ٢ - إن اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد لوقف اطلاق النيران في كوريا ويؤثر على اﻷعمال التي يقوم بها جانبي النزاع على السواء.
    El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. UN وتمت مناقشة الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. UN ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    El Instrumento se examina en el marco de las reuniones del Programa de Acción y se aplica a todos los Estados Miembros. UN ويُناقَش هذا الصك في إطار اجتماعات برنامج العمل وينطبق على جميع الدول الأعضاء.
    Dicha Ley contiene la prohibición explícita de la trata de personas en todos sus aspectos y se aplica a hombres, mujeres y niños. UN ويحظر هذا القانون تحديداً الاتجار بالبشر بجميع أنواعه، وينطبق على الرجال والنساء والأطفال على السواء.
    Esta medida se debió a consideraciones humanitarias y se aplica a toda persona contra la que se haya dictado una orden de expulsión. UN وكان هذا التدبير بدافع اعتبارات إنسانية وينطبق على أي شخص صدر ضده أمر ترحيل.
    No obstante, la delegación mexicana reitera su posición en el sentido de que la libertad de viaje es un derecho establecido en virtud del artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y se aplica a todas las personas, sean o no migrantes. UN ومع ذلك يؤكد وفدها من جديد موقفه القائل بأن حرية السفر حق تقرر بموجب المادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وينطبق على جميع اﻷشخاص، سواء المهاجرون أو غيرهم.
    El artículo 10 no abarca el caso del que se trata; el artículo 13 está formulado en términos generales y se aplica a cualquier contrato, independientemente de que las partes se comuniquen o no mediante mensajes de datos. UN وذكر أن المادة ١٠ لا تشمل الحالة قيد النظر، أما المادة ١٣ فصيغتها عامة وتنطبق على أي عقد بغض النظر عن كون الطرفين يبلغان بواسطة رسائل بيانات أم لا.
    Además, el artículo 46 del Reglamento de La Haya es neutro en cuanto al género y se aplica a todas las víctimas de la violencia sexual cometida durante los conflictos armados, independientemente de que sean hombres o mujeres. UN والمادة ٦٤ من لائحة لاهاي، فضلا عن ذلك، محايدة بالنسبة لنوع الجنس وتنطبق على كل من الضحايا اﻹناث والذكور للعنف الجنسي الذي يقترف أثناء النزاع المسلح.
    El período es el mismo para las sentencias dictadas conforme a la Convención y las demás sentencias, y se aplica a todos los tipos de demandas. UN والفترة هي نفسها بالنسبة لقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وغيرها من قرارات التحكيم، وتنطبق على جميع أنواع المطالبات.
    La prohibición de la discriminación no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos, y se aplica a todos los aspectos del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    295. La edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años y se aplica a los miembros de ambos sexos. UN 295 - والحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة وهو ينطبق على أفراد نوعي الجنس.
    18. La Sección IV contiene reglas sobre la investigación teórica, la planificación, la evaluación, la sensibilización pública y el intercambio de información, y se aplica a todas las categorías de mujeres delincuentes comprendidas en las presentes reglas. UN 18 - ويتضمن الجزء الرابع القواعد المتعلقة بإجراء البحوث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية العامة وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولة بهذه القواعد.
    18. La Sección IV contiene reglas sobre la investigación teórica, la planificación, la evaluación, la sensibilización pública y el intercambio de información, y se aplica a todas las categorías de mujeres delincuentes comprendidas en las presentes reglas. UN 18- أما الباب الرابع فيتضمَّن قواعد بشأن إجراء الأبحاث وإعداد الخطط والتقييم والتوعية وتبادل المعلومات، ويسري على جميع فئات المجرمات المشمولات بهذه القواعد.
    El artículo 27 del Cuarto Convenio de Ginebra establece que " las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor " , y se aplica a las mujeres que son " personas protegidas " conforme al artículo 4 del Convenio. UN وتنص المادة ٧٢ من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه " يجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب والاكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن " وهي تنطبق على النساء باعتبارهن " من اﻷشخاص المحميين " في إطار معنى المادة ٤ من الاتفاقية.
    13. El Comité insta al Estado parte a que promulgue prontamente como ley el proyecto de ley sobre los derechos del niño y se asegure de que incorpora todos los principios y disposiciones de la Convención y se aplica a todos los niños que viven en el territorio del Estado parte. UN 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع قانون حقوق الطفل فوراً ليصبح قانوناً وضمان أن يتناول جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ويطبق على جميع الأطفال الذين يعيشون على أراضي الدولة الطرف.
    4. El Acuerdo de Armisticio es el único régimen jurídico que rige la cesación del fuego en Corea y se aplica a las acciones de ambas partes en el conflicto. UN ٤ - إن اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد لوقف اطلاق النار في كوريا ويؤثر على اﻷعمال التي يقوم بها جانبي النزاع على السواء.
    El artículo 4C de la Ley de 1981 es, en gran medida, una excepción a esta norma general y se aplica a una categoría de personas muy limitada. UN وتعتبر المادة 4 جيم من قانون عام 1981 إلى حد كبير الاستثناء من هذه القاعدة العامة وتطبَّق على فئة محــدودة للغايــة من الأشخاص.
    . Esta limitación se aplica a toda nave pesquera que enarbole el pabellón o esté matriculada en un Estado miembro y se aplica a todas las aguas bajo la soberanía y jurisdicción de los Estados miembros de la CEE, y en alta mar. Además, se adoptaron otras condiciones de índole técnica para evitar la pérdida de redes durante las operaciones pesqueras. UN ويسري هذا القيد على كل سفينة صيد ترفع علم أي من الدول اﻷعضاء أو تكون مسجلة بها كما يسري على جميع المياه الواقعة في نطاق سيادة الدول اﻷعضاء بالجماعة اﻷوروبية أو ولايتها القضائية، وكذلك على أعالي البحار. وفضلا عن ذلك، اعتمدت شروط تقنية أهرى تفاديا لفقدان الشباك خلال عمليات الصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more