El estudio durará varios años y se aplicará cuando sea pertinente. | UN | ويستغرق هذا الاستقصاء سنوات عدة، ويطبق عند الاقتضاء. |
El siguiente procedimiento se ha formulado de conformidad con el artículo 8 del Protocolo de Montreal y se aplicará sin perjuicio del funcionamiento del procedimiento para la solución de las controversias, establecido en el artículo 11 del Convenio de Viena. | UN | ويطبق هذا الإجراء دون الإخلال بسريان إجراء تسوية المنازعات المنصوص عليه في المادة 11 من اتفاقية فيينا. |
El proceso será consultivo y se aplicará el principio de racionalidad. | UN | وستكون العملية تشاورية ويطبق فيها مبدأ المعقولية. |
ii) El derecho al pago de los gastos de traslado sin mudanza de efectos personales y enseres domésticos se define en la regla 7.16 g) y se aplicará a los funcionarios de contratación internacional con nombramientos de plazo fijo o continuos en las siguientes circunstancias: cuando el funcionario tenga derecho a mudanza pero opte por no efectuarla, o cuando el funcionario no tenga derecho a mudanza. | UN | ' 2` تحدد القاعدة 7/16(ز) من النظام الإداري للموظفين الحق في الحصول على التعويض عن عدم نقل الأمتعة الشخصية، وبالنسبة للموظفين المعينين دوليا تعيينا محدد المدة أو مستمرا ينشأ هذا الحق في الظروف التالية: إذا كان للموظف الحق في نقل أمتعته ولكنه اختار عدم نقلها؛ أو إذا لم يكن له الحق في نقل أمتعته. |
La interpretación formará parte del laudo y se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34. | UN | ويشكّل التفسيرُ جُزءاً من قرار التحكيم وتسري عليه أحكامُ الفقرات 2 إلى 6 من المادة 34. |
Este programa es una guía para nuestros trabajos y se aplicará con flexibilidad a la luz de los acontecimientos que ocurran durante el período de sesiones. | UN | إن هذا البرنامج هو دليل لعملنا وسيطبق بمرونة في ضوء التطورات أثناء الدورة. |
Las dietas se basarán normalmente en los precios de la capital y se aplicará la misma tasa a todo el país, en la inteligencia de que, cuando exista una disparidad notable entre los precios de la capital y los de otras partes del país, se podrán fijar tasas diferentes para zonas distintas de la capital. | UN | ويحدد بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكاليف في العاصمة ويطبَّق هذا المعدل نفسه في جميع أنحاء البلد، على أنه يجوز تحديد معدلات منفصلة لبعض المناطق خارج العاصمة، حيثما يوجد تفاوت ملموس في التكاليف بين العاصمة ومناطق البلد الأخرى. |
La labor de muestreo, análisis y vigilancia deberá estar a cargo de profesionales calificados de conformidad con un plan bien concebido y utilizando métodos internacionalmente aprobados o nacionalmente aprobados, y se aplicará el mismo método cada vez mientras dure el programa. | UN | ويجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات والتحليل والرصد موظفون مدرَّبون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان، وأن تُستخدم فيها الطرائق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام الطرائق نفسها على مدار دورة البرنامج. |
La medida está directamente relacionada con el establecimiento de una Red de Servicios Sociales, y se aplicará en alrededor de 150 municipios del país. | UN | ويرتبط تنفيذ هذا الإجراء مباشرة بإنشاء شبكة خدمات اجتماعية وسوف يتم تنفيذه في نحو 150 بلدية في البلاد. |
Este procedimiento tiene por objeto orientar el proceso para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas, y se aplicará de conformidad con las demás normas y procedimientos de la Plataforma. | UN | 1 - الغرض من هذه الإجراءات هو توجيه عملية تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيب هذه الطلبات بحسب الأولوية، ويتعين تطبيقها وفقاً لقواعد وإجراءات المنبر الأخرى. |
14.1 El presente reglamento entrará en vigor el 1º de julio de 1998 y se aplicará al ejercicio económico de 1999 y a los ejercicios económicos siguientes. | UN | ١٤-١ يسري هذا النظام اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ ويطبق على الفترة المالية ١٩٩٩ وعلى الفترات المالية اللاحقة. |
El presente reglamento entrará en vigor el 1º de julio de 1999 y se aplicará al ejercicio económico del año 2000 y a los ejercicios económicos siguientes. | UN | ١٤-١ يسري هذا النظام اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ ويطبق على الفترة المالية لعام ٢٠٠٠ وعلى الفترات المالية اللاحقة. |
14.1 El presente Reglamento entrará en vigor el [...] y se aplicará al ejercicio económico del año [...] y a los ejercicios económicos siguientes. | UN | 14-1 يسري هذا النظام اعتبارا من [... ... ...] ويطبق على الفترة المالية [... ... ...] وعلى الفترات المالية اللاحقة. |
14.1 El presente Reglamento entrará en vigor el [...] y se aplicará al ejercicio económico del año [...] y a los ejercicios económicos siguientes. | UN | 14-1 يسري هذا النظام اعتبارا من [... ... ...] ويطبق على الفترة المالية [... ... ...] وعلى الفترات المالية اللاحقة. |
El siguiente procedimiento se ha formulado de conformidad con el artículo 8 del Protocolo de Montreal y se aplicará sin perjuicio del funcionamiento del procedimiento para la solución de las controversias, establecido en el artículo 11 del Convenio de Viena. | UN | تمت صياغة الإجراء التالي عملاً بالمادة 8 من بروتوكول مونتريال. ويطبق هذا الإجراء دون الإخلال بسريان إجراء تسوية المنازعات المنصوص عليه في المادة 11 من اتفاقية فيينا. |
El ciclo de gestión de programas se elaborará gradualmente y se aplicará durante el período comprendido entre 2007 y 2009. | UN | وسيوضع نهج دورة إدارة البرامج ويطبق تدريجيا خلال الفترة 2007-2009. |
ii) El derecho al pago de los gastos de traslado sin mudanza de efectos personales y enseres domésticos se define en la regla 7.16 h) y se aplicará a los funcionarios de contratación internacional con nombramientos de plazo fijo o continuos en las siguientes circunstancias: cuando el funcionario tenga derecho a mudanza pero opte por no efectuarla, o cuando el funcionario no tenga derecho a mudanza. | UN | ' 2` تحدد القاعدة 7-16(ح) من النظام الإداري للموظفين الحق في الحصول على التعويض عن عدم نقل الأمتعة الشخصية، وبالنسبة للموظفين المعينين دوليا تعيينا محدد المدة أو مستمرا ينشأ هذا الحق في الظروف التالية: إذا كان للموظف الحق في نقل أمتعته ولكنه اختار عدم نقلها؛ أو إذا لم يكن له الحق في نقل أمتعته. |
ii) El derecho al pago de los gastos de traslado sin mudanza de efectos personales y enseres domésticos se define en la regla 7.16 h) y se aplicará a los funcionarios de contratación internacional con nombramientos de plazo fijo o continuos en las siguientes circunstancias: cuando el funcionario tenga derecho a mudanza pero opte por no efectuarla, o cuando el funcionario no tenga derecho a mudanza. | UN | ' 2` تحدد القاعدة 7-16(ح) من النظام الإداري للموظفين الحق في الحصول على التعويض عن عدم نقل الأمتعة الشخصية، وبالنسبة للموظفين المعينين دوليا تعيينا محدد المدة أو مستمرا ينشأ هذا الحق في الظروف التالية: إذا كان للموظف الحق في نقل أمتعته ولكنه اختار عدم نقلها؛ أو إذا لم يكن له الحق في نقل أمتعته. |
La interpretación formará parte del laudo y se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34. | UN | ويشكّل التفسير جزءا من قرار التحكيم وتسري عليه أحكام الفقرات 2 إلى 6 من المادة 34. |
3. Esas correcciones se harán por escrito y formarán parte del laudo, y se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34. | UN | 3- تُجرَى تلك التصحيحاتُ كتابةً، وتشكِّل جزءاً من قرار التحكيم. وتسري عليها أحكامُ الفقرات 2 إلى 6 من المادة 34. |
La escolaridad obligatoria se ha ampliado hasta la escuela media, tres años de enseñanza secundaria, y se aplicará en todo el país en 2004. | UN | ووُسع نطاق التعليم الإلزامي ليشمل مرحلة الدراسة المتوسطة المنوط بها تقديم ثلاث سنوات من التعليم الثانوي، وسيطبق هذا القرار في جميع أرجاء البلد في عام 2004. |
Las dietas se basarán normalmente en los precios de la capital y se aplicará la misma tasa a todo el país, en la inteligencia de que, cuando exista una disparidad notable entre los precios de la capital y los de otras partes del país, se podrán fijar tasas diferentes para zonas distintas de la capital. | UN | ويحدد بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكاليف في العاصمة ويطبَّق هذا المعدل نفسه في جميع أنحاء البلد، على أنه يجوز تحديد معدلات منفصلة لبعض المناطق خارج العاصمة، حيثما يوجد تفاوت ملموس في التكاليف بين العاصمة ومناطق البلد الأخرى. |
La labor de muestreo, análisis y vigilancia deberá estar a cargo de profesionales calificados de conformidad con un plan bien concebido y utilizando métodos internacionalmente aprobados o nacionalmente aprobados, y se aplicará el mismo método cada vez mientras dure el programa. | UN | ويجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات والتحليل والرصد موظفون مدرَّبون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان، وأن تُستخدم فيها الطرائق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام الطرائق نفسها على مدار دورة البرنامج. |
El programa fue elaborado en estrecha colaboración con organizaciones no gubernamentales (entre las cuales La Strada ocupó un lugar prominente), y se aplicará de la misma manera. | UN | وتم إعداد البرنامج بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية (وأهمها منظمة " La Strada " )، وسوف يتم تنفيذه بنفس الطريقة. |
Este procedimiento tiene por objeto orientar el proceso para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas, y se aplicará de conformidad con las demás normas y procedimientos de la Plataforma. | UN | 1 - الغرض من هذه الإجراءات هو توجيه عملية تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيب هذه الطلبات بحسب الأولوية، ويتعين تطبيقها وفقاً لقواعد وإجراءات المنبر الأخرى. |