"y se comprometió a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعهدت
        
    • وتعهد
        
    • والتزمت
        
    • والتزم
        
    • وألزمت نفسها
        
    • وقطعت على نفسها التزاما بأن
        
    • ووعد
        
    • وتعهّد
        
    • وأخذ على عاتقه
        
    Bangladesh hizo suya la Plataforma de Acción sin reservas y se comprometió a velar por su aplicación a nivel nacional. UN وقد أيدت بنغلاديش منهاج العمل بلا أي تحفظات وتعهدت بكفالة تنفيذه على الصعيد الوطني.
    El Gobierno lamentó lo sucedido, presentó sus disculpas y se comprometió a investigar el incidente. UN وقد أعربت الحكومة عن أسفها واعتذارها وتعهدت بالتحقيق في الحادث.
    El FNUAP convino plenamente con las observaciones de la Junta y se comprometió a recordar a las oficinas la necesidad de acatar estrictamente estos requisitos. UN وقد اتفق صندوق السكان كاملا مع تعليقات المجلس وتعهد بتذكير المكاتب بضرورة الامتثال الدقيق لهذه المتطلبات.
    El Presidente de la República lo reconoció y se comprometió a solucionar esa situación, lo que es un buen síntoma. UN وقد اعترف رئيس الجمهورية بذلك، وتعهد بمعالجة هذا الوضع، وهي بادرة جيدة.
    Recuerda que el Gobierno dejó en libertad a todos los presos políticos y se comprometió a celebrar elecciones legislativas y presidenciales en 1996. UN وذكر بأن حكومته أفرجت عن جميع السجناء السياسيين والتزمت بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في ٦٩٩١.
    Asimismo, suscribió los resultados de la Conferencia y se comprometió a cumplir las recomendaciones contenidas en la Declaración y Plan de Acción de Viena. UN كذلك أيد السلفادور تسجيل نتائج المؤتمر والتزم بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وخطة عمل فيينا.
    Recientemente informó de esas medidas al Consejo de Seguridad y se comprometió a abstenerse de intervenir en actos de terrorismo. UN وقد أبلغت تلك الخطوات إلى مجلس الأمن مؤخرا وتعهدت بالإحجام عن التورط في أية أعمال إرهابية.
    En la declaración emitida por el Gobierno en 1995, China reafirmó esa posición y se comprometió a dar garantías de seguridad positivas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي البيان الذي أصدرته الحكومة في عام 1995، أكدت الصين من جديد الموقف الآنف الذكر وتعهدت بمنح ضمانات أمن إيجابية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Expresó reconocimiento por el apoyo recibido para las evaluaciones basadas en las necesidades, y se comprometió a seguir informando sobre esta cuestión en 2007. UN وأشادت بالدعم المقدم لعمليات التقييم على أساس الاحتياجات وتعهدت بتقديم المزيد من المعلومات بهذا الشأن عام 2007.
    Después de examinar la solicitud, el Tribunal informó oralmente al padre de Chen Kegui de que no se habían establecido los motivos de la petición y se comprometió a elaborar una respuesta por escrito más adelante. UN وبعد أن نظرت المحكمة في طلبه، أخبرته شفوياً بأن أسس التماسه لم تُثبت وتعهدت بتقديم رد خطي في وقت لاحق.
    Erna Solberg, primer ministro del país, recibió el mensaje, y se comprometió a duplicar la inversión en la educación de las niñas. TED ووصلت الرسالة إلى رئيسة الوزراء إيرنا سولبرج. وتعهدت بمضاعفة الاستثمارات في تعليم الفتيات.
    El Comité acogió con beneplácito ese acontecimiento y expresó su apoyo a esa medida, por considerarla un importante primer paso para el logro de una paz justa y general, en consonancia con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se comprometió a redoblar sus esfuerzos en ese sentido en el año siguiente. UN ورحبت اللجنة بهذا التطور وأيدته بوصفه خطوة أولى هامة نحو تحقيق سلم عادل وشامل وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وتعهدت بتكثيف جهودها في هذا الاتجاه في السنة المقبلة.
    Consideró que los debates tenían gran utilidad y se comprometió a encontrar la manera y los medios óptimos para que el Centro apoyase la aplicación de las recomendaciones adoptadas. UN وقال إنه يعتبر المناقشات قيمة جداً وتعهد بإيجاد أفضل الطرق والوسائل لكي يدعم المركز تنفيذ التوصيات المعتمدة.
    En una y otra ocasión, el Iraq reaccionó de forma constructiva y se comprometió a elaborar una nueva declaración. UN وفي هاتين المناسبتين، استجاب العراق بصورة بناءة، وتعهد بإعداد كشف جديد.
    La oficina restante suscribió también la recomendación y se comprometió a adoptar las iniciativas que le permitieran sus recursos. UN أما المكتب المتبقي فقد أيد التوصية أيضا وتعهد باتخاذ مبادرات حالما تسمح الموارد بذلك.
    La oficina restante suscribió también la recomendación y se comprometió a adoptar las iniciativas que le permitieran sus recursos. UN أما المكتب المتبقي، فقد أيد التوصية أيضا وتعهد باتخاذ مبادرات حالما تسمح الموارد بذلك.
    Pidió comprensión al grupo y se comprometió a hallar una solución que favoreciera al máximo el proceso. UN وطلب تفهم الفريق العامل وتعهد بإيجاد حل من شأنه أن يخدم مصالح العملية بأحسن ما يمكن.
    La Comisión apoyó esta propuesta orientada hacia la acción y se comprometió a trabajar para su consecución. UN وأيدت اللجنة هذا الاقتراح العملي المنحى والتزمت بالعمل على تحقيقه.
    Sin embargo, todo el espectro político aceptó los resultados de las elecciones y se comprometió a desempeñar un papel constructivo en el futuro. UN غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل.
    En sus reuniones especiales y ordinarias el Parlamento Andino trató cuestiones relacionadas con la mujer y las niñas y se comprometió a reconocer los derechos de la mujer. UN وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة.
    La parte norteamericana reconoció el valor de la información recibida y se comprometió a dar respuesta del análisis realizado a estos materiales en el más breve plazo. UN وقد اعترف الجانب الأمريكي بقيمة المعلومات التي أعطيت له والتزم بإرسال رد يشتمل على تحليل لهذه المواد في أسرع وقت ممكن.
    Ucrania, que en su momento eliminó voluntariamente el tercer arsenal nuclear más grande del mundo y se comprometió a no realizar ensayos nucleares, condena esta medida adoptada por la India, que pone en peligro los acuerdos internacionales vigentes contra la proliferación de las armas nucleares. UN وإن أوكرانيا، التي قامت من تلقاء نفسها بإزالة ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم وألزمت نفسها بعدم الاضطلاع بتجارب نووية، لتدين هذه الخطوة التي قامت بها الهند والتي تعرض للخطر الترتيبات الدولية القائمة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Tomando nota del hecho de que el Gobierno de Sudáfrica se adhirió el 10 de julio de 1991 al Tratado sobre la no proliferación de las armas nuclearesNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 729, No. 10485, pág. 161. y que concertó un acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica, que entró en vigor el 16 de septiembre de 1991, y se comprometió a aplicar dicho acuerdo pronta y plenamente, UN وإذ تحيط علما بانضمام حكومة جنوب افريقيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٥( في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩١، وبأنها قد أبرمت اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدأ سريانه في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، وقطعت على نفسها التزاما بأن تنفذ ذلك الاتفاق تنفيذا مبكرا وكاملا،
    Convenía en que no era un título adecuado para lo que constituía un proyecto de decisión mucho más amplio, y se comprometió a proponer uno nuevo. UN وأقرّ بأن العنوان غير مناسب لمشروع مقرر أوسع نطاقاً، ووعد بتقديم صيغة منقَّحة للعنوان.
    Ayer el Primer Ministro declaró de forma flagrante que " Jerusalén no es un asentamiento. Es la capital del Estado de Israel " , y se comprometió a la prosecución de la construcción de asentamientos ilegales en ese lugar. UN وأعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي يوم أمس بشكل فاضح أن " القدس ليست مستوطنة، بل هي عاصمة دولة إسرائيل " ، وتعهّد أنه ماضٍ في بناء المستوطنات غير الشرعية فيها.
    La delegación del Gobierno de la República de Tayikistán insistió en la necesidad de que cesaran el fuego y otros actos hostiles inmediatamente después de la firma del Acuerdo y se comprometió a cumplir las condiciones propuestas por la delegación de la oposición mientras estuviera en vigor la cesación del fuego y de otros actos hostiles. UN فقد أصر وفد جمهورية طاجيكستان على ضرورة وقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية اﻷخرى فورا بعد توقيع الاتفاق وأخذ على عاتقه التزاما بتنفيذ الشروط التي تقدم بها وفد المعارضة وذلك خلال فترة يتوقف أثناءها إطلاق النار واﻷعمال العدائية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more