"y se espera" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المتوقع
        
    • ويتوقع
        
    • ويُتوقع
        
    • ومن المأمول
        
    • ومن المنتظر
        
    • ويؤمل
        
    • وينتظر
        
    • ويُنتظر
        
    • والأمل معقود
        
    • مع توقع
        
    • ومن المؤمل
        
    • وكان من المتوقع
        
    • ومن المتوقّع
        
    • ومن المتوقَّع
        
    • وأن من المتوقع
        
    La Conferencia brindó una buena oportunidad para examinar estas cuestiones y se espera que contribuya al proceso de creación del SIV. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Actualmente, el Pabellón aloja a 12 detenidos y se espera que recibirá tres detenidos más en el futuro inmediato. UN ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب.
    Las reformas económicas están adquiriendo impulso y se espera que lleven a un incremento progresivo del crecimiento real per cápita. UN والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو.
    En el período de sesiones de 1995 se ha sentado una buena base y se espera que la Comisión pueda concluir este tema con éxito en 1996. UN وفي دورة عام ١٩٩٥، أرسي أساس متين، ويتوقع أن تتمكن الهيئة من أن تختتم النظر في هذا البند في عام ١٩٩٦ اختتاما ناجحا.
    En 1995, se han asentado 40.000 familias y se espera hacer lo mismo con otras 60.000 más en 1996. UN وفي عام ٥٩٩١ تم توطين ٠٠٠ ٠٤ أسرة ويُتوقع أن يحدث نفس الشيء ﻟ ٠٠٠ ٠٦ أسرة أخرى في عام ٦٩٩١.
    La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. UN وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام.
    No obstante, la situación mejoró en el segundo trimestre de 2004 y se espera que siga mejorando a lo largo de 2004. UN إلا أنه طرأ تحسن في الربع الثاني من عام 2004، ومن المتوقع أن تتحسن حالة العمالة خلال عام 2004.
    Se seleccionaron a los beneficiarios de este programa y se espera construir 17 casas. UN وقد تم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج ومن المتوقع بناء 17 منزلاً.
    El proceso de contratación se ha iniciado y se espera que el puesto se llene a mediados de 2006. UN وقد شُرع في عملية التعيين ومن المتوقع أن يشغل الوظيفة أحد المرشحين بحلول منتصف عام 2006.
    Se han incorporado al servicio 16 oficiales y se espera que otros 7 lo hagan a principios de 2008. UN وقد التحق 16 موظفا بعملهم، ومن المتوقع ان يصل 7 موظفون إلى القوة في أوائل 2008.
    Los preparativos del Año Internacional tuvieron lugar en 2007, y se espera que 2009 sea un año de seguimiento. UN وجرت الاستعدادات للسنة الدولية لكوكب الأرض عام 2007 ومن المتوقع أن يكون عام 2009 عام متابعة.
    La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya en 2013. UN وسيبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في عام 2013.
    La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya a fines de 2013. UN ثم يبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في أواخر عام 2013.
    Una comisión especial está estudiando actualmente el Código Electoral Universal, y se espera que en breve concluya sus trabajos. UN وتقوم حاليا لجنة خاصة بدراسة قانون الانتخابات العامة، ويتوقع أن تستكمل اللجنة عملها في وقت قريب.
    Se les proporciona el mismo adiestramiento que a los hombres y se espera que alcancen igual nivel de competencia y profesionalismo. UN وهي تزود بنفس التدريب الذي يزود به الرجل ويتوقع منها أن تحقق نفس مستواه من الكفاءة والقدرة المهنية.
    La mitad de la población mundial habita ya en ciudades y pueblos, y se espera que para 2030 esa cifra aumente al 60%. UN ويعيش نصف سكان العالم بالفعل في مدن وبلدات، ويتوقع أن يزداد هذا الرقم إلى 60 في المائة بحلول عام 2030.
    Desde 1992 el programa ha facilitado la introducción de nodos de transferencia de datos en 21 países y se espera que en 1996 entren en funcionamiento otros 10. UN ومنذ عام ١٩٩٢، قام هذا البرنامج بتيسير إدخال عُقدات لنقل البيانات في ٢١ بلدا؛ ويُتوقع أن يبدأ تشغيل ١٠ عُقدات أخرى في عام ١٩٩٦.
    Se han encontrado expertos en esta esfera y se espera iniciar la aplicación en las próximas semanas. UN وجرى تحديد الخبراء ومن المأمول البدء في التنفيذ في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    El Canadá y Francia han prometido enviar respectivamente 15 asesores, y se espera contar con otros expertos de la Argentina y los Estados Unidos de América. UN وقد تعهد كل من فرنسا وكندا بإيفاد ١٥ مستشارا، ومن المنتظر وصول أعضاء إضافيين من اﻷرجنتين والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Se han iniciado los preparativos y se espera que la estructura entre en funcionamiento en el primer trimestre de 2015. UN والأعمال التحضيرية جارية، ويؤمل في أن يكون الهيكل الميداني جاهزا للعمل في الربع الأول من عام 2015.
    Se han impartido siete de los ocho cursos previstos y se espera ampliar la capacitación a los fiscales auxiliares. UN وقد استوفيت سبع من الدورات الثماني المزمعة وينتظر توسيع خدمات تدريب مساعدي المحققين.
    Durante los primeros años los padres controlan y se espera que los hijos obedezcan. UN فأثناء السنوات الأولى يكون للوالدين زمام السيطرة ويُنتظر من الأطفال السمع والطاعة.
    Se trabaja en el establecimiento de un Comité Permanente que supervise la aplicación del Convenio del Consejo de Europa, y se espera que las Naciones Unidas se asocien a su labor. UN ويجري حاليا إنشاء لجنة دائمة لرصد تنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا، والأمل معقود على أن تكون للأمم المتحدة صلة بعملها.
    Continúa la labor de investigación, y se espera que todas las investigaciones entren en la fase de acusación a fines de 2004. UN وتتواصل أنشطة التحقيق على قدم وساق، مع توقع الوصول بجميع التحقيقات إلى مرحلة إصدار الحكم بالإدانة بحلول نهاية عام 2004.
    Las deliberaciones prosiguen y se espera que culminen en acuerdos sobre su aplicación conjunta. UN والمحادثات مستمرة ومن المؤمل التوصل إلى اتفاقات في وقت لاحق بشأن تنفيذها المشترك.
    Se consiguieron fondos con cargo al Programa de Aplicación de la Paz para la construcción y el equipamiento de un dispensario maternoinfantil en Zarqa y se espera comenzar la construcción a fines de 1994. UN وتم توفير اﻷموال في إطار برنامج تطبيق السلام، لبناء وتجهيز مركز لصحة اﻷم والطفل في الزرقاء. وكان من المتوقع أن يبدأ العمل على إقامة هذا المركز في أواخر عام ١٩٩٤.
    Será acogida por el Gobierno de Austria en Laxenburg, cerca de Viena, y se espera que abra sus puertas en el cuarto trimestre de 2010. UN وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010.
    Cabe señalar que el número de segundos informes y otros informes de seguimiento en forma de información adicional presentada por Estados Miembros ha seguido aumentando constantemente, y se espera que alcance el objetivo establecido para 2009 de 238 presentaciones de información adicional. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد التقارير الثانية وغيرها من تقارير المتابعة التي قدمتها الدول على شكل معلومات إضافية استمر في الارتفاع باطراد ومن المتوقَّع أن يبلغ الرقم المستهدف المحدّد لسنة 2009 البالغ 238 وثيقة معلومات إضافية.
    En 2007, el PIB aumentó un 7,5% y se espera que alcance un 8% en 2008 y un 9% en 2009. UN ففي عام 2007, ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7.5 في المائة وأن من المتوقع أن يبلغ 8 في المائة في عام 2008 و9 في المائة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more