"y seguiría" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستواصل
        
    • وسيظل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وسوف تواصل
        
    • وسوف يواصل
        
    • وسيستمر في
        
    • وستستمر في
        
    • وهي ستبقى ملتزمةً بمواصلة
        
    • وأنه سيستمر في
        
    Seguía comprometido a apoyar a la República Centroafricana y seguiría respaldando la labor de la Unión Africana al respecto. UN وقالت إنها لا تزال ملتزمة بمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى وستواصل دعم الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    El Director Regional confirmó que el UNICEF comprendía el problema de los refugiados en la Transcaucasia, estaba cooperando a la sazón con el ACNUR para proporcionar servicios y seguiría ocupándose de la cuestión en el futuro. UN وأكد المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تدرك مشاكل اللاجئين في منطقة شرق القوقاز، وبأنها تعمل حاليا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تقديم الخدمات وستواصل التركيز على هذه المسألة مستقبلا.
    Su Gobierno atribuía gran importancia a África. Por ello, había adoptado medidas para promover su cooperación con África y seguiría apoyando el desarrollo de ese continente. UN وتعلق حكومته أهمية بالغة على أفريقيا، وقد اتخذت التدابير لتعزيز تعاونها مع أفريقيا، وستواصل دعم التنمية اﻷفريقية.
    Cabía señalar que el presupuesto del Defensor del Pueblo se había mantenido, y seguiría manteniéndose a pesar de la crisis financiera. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية.
    El Gobierno del Reino Unido seguía manteniendo relaciones muy cordiales con España y seguiría colaborando constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق.
    El UNICEF había aplicado esta recomendación en muchas oficinas en los países y seguiría colaborando con todas ellas para velar por que los receptores de transferencias de efectivo presentaran recibos oficiales. UN نفذت اليونيسيف هذه التوصية في كثير من المكاتب القطرية، وسوف تواصل العمل مع مكاتبها القطرية لضمان ورود إيصالات رسمية من المستفيدين من المساعدات النقدية.
    El Viceprimer Ministro afirmó que el Iraq había respetado y seguiría respetando sincera y efectivamente los acuerdos concertados el 22 de junio de 1996. UN وذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق ملتزم وسوف يواصل الالتزام بصدق وفعالية بالاتفاقات التي جرى التوصل إليها في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Europa creía en la importancia de la Convención y de la cooperación internacional y seguiría prestando su apoyo en el marco de la acción posterior a Lomé. UN وقال إن أوروبا تؤمن بأهمية الاتفاقية وأهمية التعاون الدولي، وستواصل دعم الاتفاقية في إطار ما بعد اتفاقات لومي.
    El proceso de definir las prioridades programáticas de la Oficina se había iniciado ya y seguiría adelante. UN هذا وقد بدأت عملية التحديد الدقيق للأولويات البرنامجية للمفوضية وستواصل هذه العملية سيرها.
    Comunicó a mi Representante que Etiopía participaba diplomática y políticamente, de manera abierta, en Somalia y seguiría haciéndolo, principalmente para proteger su seguridad nacional. UN وأبلغ ممثلي أن إثيوبيا تشارك ديبلوماسيا وسياسيا، على نحو مفتوح، في الصومال وستواصل مشاركتها لحماية مصالح أمنها الوطني على الأقل.
    El UNICEF apreciaba el valor que tenían las auditorías para determinar las esferas en las que era necesario introducir mejoras y seguiría procurando recibir informes de auditoría sin reservas. UN وأعربت اليونيسيف عن تقديرها لأن عمليات مراجعة الحسابات تستخدم لتحديد المجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها، وستواصل السعي لاستلام تقارير عن مراجعات حسابات غير مشروطة.
    El UNICEF apreciaba el valor que tenían las auditorías para determinar las esferas en las que era necesario introducir mejoras y seguiría procurando recibir informes de auditoría sin reservas. UN وأعربت اليونيسيف عن تقديرها لأن عمليات مراجعة الحسابات استخدمت لتحديد المجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها، وستواصل السعي إلى تلقي تقارير مراجعة حسابات غير متحفظة.
    El Gobierno había facilitado información en otras ocasiones para ayudar a la realización de investigaciones por parte de las Naciones Unidas y seguiría haciéndolo de manera apropiada. UN وسبق لحكومة نيوزيلندا تقديم معلومات لمساعدة الأمم المتحدة في إجراء التحقيقات، وستواصل القيام بذلك حسب الاقتضاء.
    La India había perseverado con diligencia y seguiría haciéndolo; se trataba de una labor en curso. UN وثابرت الهند على هذا العمل بكدّ وستواصل القيام به؛ وهو عمل يتقدم شيئاً فشيئاً.
    Subrayó que la educación era y seguiría siendo un aspecto clave de la labor del UNICEF y no se vería afectada por la ampliación de las iniciativas en materia de inmunización. UN وشددت على أن التعليم كان وسيظل أساسيا في عمل اليونيسيف وسوف لن يتأثر بتوسيع نطاق التحصين.
    La función del ACNUR respecto de los desplazados internos había sido y seguiría siendo el núcleo de importantes deliberaciones y reflexiones. UN وقال إن الدور الذي تضطلع به المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً كان وسيظل محوراً لقدر كبير من المناقشة والتفكير.
    La Oficina de Servicios de Conferencias continuaría prestando servicios de secretaría al Comité de Conferencias y seguiría encargada de preparar y presentar informes a ese órgano. UN وسيواصل مكتب شؤون المؤتمرات توفير خدمات اﻷمانة العامة إلى لجنة المؤتمرات وسيظل مسؤولا عن إعداد وتقديم التقارير إلى تلك الهيئة.
    Sin embargo, el Gobierno era consciente de la vulnerabilidad de algunas comunidades marginadas, por lo que había atendido sus necesidades y seguiría haciéndolo. UN ومع ذلك، أقرت الحكومة بضعف بعض المجتمعات المحلية المهمشة وأكدت أنها تعمل على تلبية احتياجاتها وأنها ستواصل دعمها.
    - Un Estado dijo que apoyaba y seguiría apoyando todas las actividades encaminadas a dar cumplimiento a las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN - وقالت إحدى الدول إنها أيدت وسوف تواصل تأييد جميع اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ القرارات المتصلة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    El Administrador Auxiliar aseguró a la Junta Ejecutiva que, teniendo en cuenta que se podía dar una definición aún mayor al marco, el PNUD había prestado atención a las observaciones formuladas por los miembros de la Junta en el tercer período ordinario de sesiones de 1996 y seguiría avanzando hacia una definición mucho mayor. UN وأكد مساعد مدير المجلس التنفيذي بأنه بالرغم من أنه يمكن اﻷخذ بالمزيد من التركيز في اﻹطار فقد استمع البرنامج الى تعليقات أعضاء المجلس في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ وسوف يواصل التحرك في هذا الاتجاه بمزيد من التركيز.
    Dijo que el Fondo había trabajado con la industria cinematográfica de la India en el pasado y seguiría haciéndolo. UN وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها.
    China siempre había proporcionado asistencia a los países africanos y seguiría haciéndolo. UN وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوماً وستستمر في مساعدتها.
    El Gobierno de Sudáfrica tenía presente que, pese a esos grandes avances, aún quedaba mucho por hacer, y seguiría trabajando a fin de construir un futuro basado en la esperanza, la prosperidad y las oportunidades para su pueblo, porque " donde hay esperanza, hay futuro " . UN وقالت إن حكومة جنوب أفريقيا تدرك أنه، على الرغم من تلك الخطوات الكبيرة، لا يزال من الضروري فعل الكثير، وهي ستبقى ملتزمةً بمواصلة بناء مستقبل عِمادُه الأمل والرخاء وإتاحة الفرص لشعبنا إذ " لا مستقبل بلا أمل " .
    La reducción se había producido a raíz de la apreciación del ejército de que el número de disturbios en gran escala en la región había disminuido considerablemente y seguiría disminuyendo y que los soldados del ejército regular necesitaban proseguir su adiestramiento. UN وقد جاء هذا التقليل في حجم القوات بعد أن ارتأى الجيش أن عدد الاضطرابات الجماعية في المنطقة قد تناقص بشكل كبير وأنه سيستمر في هذا الاتجاه، وذلك فضلا عن حاجة جنود الجيش النظاميين إلى الاستمرار في التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more